Sunday, August 15, 2010

Carmel Mallia - Rumanz gdid u intervista mieghu

Il-Baruni ta’ Ħal Qormi ta’ Karmenu Mallia, Pubblikazzjoni BDL, 2010.

ISBN: 978-99957-20-53-7

Lil Karmenu Mallia nafu l-iktar bħala poeta li jikteb kemm bil-Malti (Festuni, 2007) kif ukoll b’ilsna oħra bħalma huma l-Franċiż (Paquerettes, 2003) u l-Esperanto; traduttur (b’xogħlijiet maqlubin għall-Malti mill-Ispanjol bħall-versi ta’ San Ġwann tas-Salib, 2009); u fuq kollox Esperantista attiv (Malta Nuntempa Poezio, 2009).

Is-sena 2010 rat lil Karmenu Mallia bħala rumanzier, bir-rumanz storiku Il-Baruni ta’ Ħal Qormi. Huwa xogħol li jifrex fuq kważi 250 paġna u maqsum f’20 kapitlu. Temporalment huwa ambjentat fis-snin 40 tas-seklu 18 (1743), is-seklu tar-Rivoluzzjoni Franċiża u tal-Illuminiżmu. Dan kollu fir-raħal ta’ Ħal Qormi fejn Mallia twieled u trabba. Mallia jirrakkonta l-istorja ta’ dan ir-raħal bis-sabiħ u l-ikrah tiegħu, mela b’riċetta effettiva fejn iħallat b’mod ibbilanċjat il-ħelu mal-morr. Hu rumanz li jirrakkonta mhux biss it-tiġrib individwali tal-personaġġi, imma anki t-tiġrib kollettiv, mela ta’ raħal sħiħ. Għalhekk Mallia jinkludi wkoll leħen il-kollettività permezz ta’ għajdut. Għandna għalhekk referenzi għas-superstizzjoni tal-popolin li titwieled f’ambjenti fejn mhemmx skola. Huwa wkoll żmien meta l-qlajja’ kienu jsiru fuq kollox anki għall-mogħdija taż-żmien.

Interessanti u minuzzjużi huma l-bosta riferimenti toponomastiċi marbutin mal-lokal ta’ Ħal Qormi. Għalhekk jissemmew postijiet bħall-kappella tal-Madonna tal-Ħlas, il-knisja ċkejkna ta’ Santa Marija ta’ Qrejċa, il-pjazza ta’ San Franġisk, l-Erba’ Qaddisin bejn Ħal Qormi u l-Ħamrun, u bosta oħrajn. Hemm imbagħad spazji oħrajn bħalma huwa Sant’Jiermu u l-kalzri li kienu jinsabu fih, imma anki Għawdex.

Bħal kull rumanz storiku tajjeb, Mallia jibni r-rakkont tiegħu fuq fatti storiċi fuq naħa (bħall-persekuzzjoni tal-Lhud matul l-istorja, il-proċess li wassal lil Ħal Qormi biex jinbidel f’Città Pinto, l-imxija qerrieda tat-trabi, il-biża’ mis-sibbien u t-theddida tagħhom fil-Fliegu, il-festa ta’ San Ġwann Għammiedi), u oħrajn mistħajla fuq l-oħra (bħall-pika bejn il-Baruni ta’ Ħal Qormi u l-Gran Mastru Pinto). Mela Il-Baruni ta’ Ħal Qormi mhux nieqes minn tagħrif ta’ natura storika ’l hawn u ’l hinn.

L-istil imħaddem huwa mexxej ħafna, anki permezz tad- djalogar ħaj. Hemm ukoll partijiet djalogati anonimi li jirriflettu l-għajdut tal-popolin. Huma bosta l-waqtiet li jnisslu tbissima fil-qarrej.

Mallia juża l-ittra u l-vers tal-għana bħala parti mill-mekkaniżmi li jżewqu r-rumanz mil-lat stilistiku. Insibu wkoll partijiet fil-korsiv (Kapitlu 16). X’jindikaw dawn eżattament? Forsi l-ġlieda bejn il-moħħ u l-kuxjennza? Hawnhekk tiġi mistoqsija x’inhi l-vera missjoni tar-reliġjuż. Dan jintrabat mar-riflessjoni dwar l-ordnijiet reliġjużi li nsibu lejn l-aħħar parti tar-rumanz wara li nsiru nafu bil-bidla drastika li persunaġġ ewlieni xtaq jagħmel f’ħajtu.

L-ilsien li juża Mallia jinsab bejn id-djalogar sempliċi u l-għarfien eċċellenti tal-idjoma Maltija. Hemm ukoll l-użu tad-djalett mill-Kinu, sid il-ħanut tax-xorb. Interessanti huma anki l-bosta frażijiet li Mallia jinkludi bil-Latin, bil-Grieg, bil-Franċiż u bit-Taljan (rifless ta’ mallia bħala poliglotta). Anki dan jirrifletti b’xi mod jew ieħor is-seklu 18. Ma ninsewx li żmien il-Kavallieri kien wieħed fejn Malta kienet ċentru ta’ bosta familji nobbli mill-Ewropa kollha. Xi drabi tidħol ukoll diretta l-vuċi tan-narratur onnixxenti fejn l-awtur bħal joħloq kuntatt dirett bejnu u bejn il-qarrej.

Mekkaniżmu narrattiv ieħor li Mallia jħaddem tajjeb huwa dak fejn jintroduċi waqtiet ta’ tensjoni wara oħrajn fejn ikun ħakem is-sliem. L-awtur bħal jaħsad lill-qarrej b’avvenimenti mhux mistennija. Drabi oħra jintroduċi personaġġi ġodda (anki passiġġiera, bħall-Bażugri) biex bħal tingħata enerġija ġdida lin-narrazzjoni u lill-azzjoni tar-rumanz.

Mallia jintroduċi numru sabiħ ta’ personaġġi differenti u interessanti, u dan biex ir-ritmu tan-narrazzjoni ma jbattix imma jibqa’ dejjem frisk u mexxej. Tispikka d-deskrizzjoni ħajja tal-personaġġi imma anki ta’ ċerti avvenimenti importanti bħalma hija l-festa ta’ San Ġorġ.

Il-personaġġi rrappreżentati huma marbutin ma’ klassijiet soċjali differenti, inklużi l-ilsiera. Hemm ċerta demokrazija, fis-sens li naqraw b’kavallier li hu anki mastrudaxxa; b’ilsiera li huma ttrattati tajjeb (hekk l-ilsir Tarik jikteb ittra lis-sinjur tiegħu, il-Baruni, fejn jitolbu biex jeħilsu mill-kalzri; huwa lsir li jaf jaqra u jikteb, u anki jesprimi ruħu bi ħsibijiet profondi); b’kappillan li jagħti lezzjonijiet privati lill-kavallier u lill-Farfett; b’mara – is-Sa Ghirlanda – li tifforma parti mill-Kunsill. Mallia jħalli post anki għall-kelb Pagliaccio li bħal jiġbed is-simpatija tal-istess Gran Mastru Pinto. Huma wkoll bosta l-okkażjonijiet fejn Pinto jiltaqa’ mal-poplu Qormi.

Dik li jikteb dwarha Mallia hi soċjetà multinazzjonali u multikulturali – kavallieri, ilsiera Torok, Lhud - li ssib il-benniena tagħha fuq din il-gżira ċkejkna. Il-kappillan jitkellem mal-Lhudi – bejniethom hemm biss rispett u kliem ta’ sliem u għerf.

F’Il-Baruni ta’ Ħal Qormi nsibu wkoll bosta waqtiet ta’ riflessjoni dwar aspetti bħalma huma l-mewt u l-firda u l-uġigħ li ġġib magħha. Inħoss li sentenza importanti li naqraw fir-rumanz ta’ Mallia hija din: “...il-bniedem li ma jistudjax jibqa’ lura. Hawn wisq x’titgħallem, u qatt ma tkun tgħallimt biżżejjed.” Rumanz bħal dak ta’ Mallia jistaqsi wkoll min hu verament il-bniedem?: rikkezzi, unuri, titli, kożmetika, jew bniedem tad-demm u l-laħam kif ġie fid-dinja?

Nispiċċa bil-kliem li bih Karmenu Mallia jtemm ir-rumanz tiegħu: “Pax et Bonum”. Hu kliem li jixraq tassew lil xogħol bħal dan proprju għax ġeneralment mhux rumanz ta’ ġlied, mibegħda u tixrid ta’ demm, imma rakkont fejn jaħkmu l-ftehim, l-armonija u s-sentimenti pożittivi, bi tmiem hieni.

Lill-qarrej nissuġġerilu jaqra wkoll id-Daħla interessanti – miktuba minn bniedem imsajjar sewwa u mimli għerf - li Mallia jikteb għal dan il-ktieb. Jiena qrajtha darbtejn, darba qabel ma bdejt naqra r-rumanz u darb’oħra wara li temmejtu. Fhimt aħjar il-frażi, “Il-kotba bdew jgħallmuni, bdew iġegħluni nkun fuq ix-xwiek biex nara x’fiha dil-borża magħluqa li nsejħilha ħajja.”


Patrick Sammut jintervista lil Carmel Mallia

1. Xtaqt nibda billi tgħidilna xi ħaġa fil-qosor dwarek bħala tifel u dwarek bħala bniedem imsajjar sewwa u ta’ esperjenza kbira.

Jien twelidt Ħal Qormi fl-1929. Mort l-iskola tal-Gvern t’hemm u wara s-Seminarju. Sadattant kont abbati. Meta kelli għoxrin sena dħalt mal-Ġiżwiti. Għamilt sentejn novizzjat u sentejn oħra studju klassiċi n-Naxxar; tliet snin filosofija, Franza, u sentejn ngħallem il-Franċiż u l-Istorja fil-Kulleġġ San Alwiġi, minn fejn ħallejt l-Ordni.

Bdejt ngħallem imma segwejt kors għall-Ispetturi tas-Saħħa fejn akkwistajt diploma mill-Health Institute ta’ Londra. Aktar tard għamilt kors tan-Naturopatija (mediċina alternattiva) fejn ħadt id-dottorat tiegħu, imma qatt ma wżajtu fil-ħajja tiegħi ta’ kuljum. Kien biss kors ta’ aġġornament u tagħlim ġdid.

Meta kelli mal-50 sena mietet marti, is-Sopran Hilda xebba Tabone. Għandi żewġt itfal, it-tewmin John u Mario, illum miżżewġa u bit-tfal.

2. Inti tikteb il-poeżija anki bil-Franċiż u bl-Esperanto, u għandek għarfien tal-Ispanjol. Qlibt saħansitra versi ta’ San Ġwann tas-Salib għall-Malti. Minn fejn bdiet din in-namra ma’ dawn l-ilsna barranin?

Il-Franċiż tgħallimtu sew fi Franza fejn kont studjajt il-filosofija flimkien mal-lingwa Franċiża; wara ġibt id-diploma tal-BA Hons (Lond) fih. Fis-sena 1970, kelli sitt xhur skolarxip tal-Gvern Franċiż meta f’Pariġi studjajt il-Food Hygiene & Hotel catering.

L-Esperanto studjajtu waħdi b’kors ta’ korrispondenza mill-British Esperanto Ass. ta’ Londra minn fejn ħadt il-Liċenzjat fih.

Min-naħa l-oħra, is-Seminarju kont tajjeb ħafna fil-Latin u t-Taljan. L-Ispanjol studjajtu waħdi.

Imma naħseb li l-ġibda għal-lingwi qiegħda fija. Kif ma nafx. Forsi don, ma nafx.

3. Għaliex wieħed iħoss il-bżonn li jitgħallem l-Esperanto ladarba bħalek ikollu konoxxenza tajba ta’ bosta ilsna oħra?

Il-lingwi sbieħ. Imma kemm tista’ titgħallem lingwi? U qatt tista’ titgħallimhom sal-qiegħ? L-Esperanto ħajjarni l-ewwelnett għax ħafif, allavolja trid tistudjah xorta, għax ma tistax tistenna l-bajtra taqa’ f’ħalqek. It-tininett minn dejjem kelli l-ħajra nużah biex naqleb xogħlijiet letterarji Maltin bih biex il-letteratura tagħna tkun xi ftit magħrufa barra minn xtutna. U naħseb li xi ftit irnexxieli. Kont nieħu gost nara x’interess kienu jieħdu l-esperantisti minn madwar id-dinja fid-diskorsi tiegħi bl-Esperanto fuq l-Istorja ta’ Malta u fuq il-letteratura Maltija f’xi kungressi tal-Esperanto li attendejt, ngħidu aħna f’ Varsavja (Polonja), Budapest (Ungerija) u Montpellier (Franza).

4. Liema huma x-xogħlijiet tiegħek għal qalbek l-aktar? Semmi tnejn marbutin mal-poeżija u tnejn mal-proża. Għaliex?

Kull artist, u awtur hu artist, ikun iħobb xogħlijietu kollha l-istess. Biss preferenzi jkollu. Min-naħa tiegħi, l-aktar żewġ ġabriet ta’ poeżija għal qalbi huma: Lapislazzuli (2001) u Distre-Libere (bl-Esperanto: 2005). Imma għandi għal qalbi wkoll l-ewwel antoloġija ta’ poeti Maltin bl-Esperanto (1985), fejn hemm it-traduzzjoni tiegħi ta’ ‘Il-Jien u Lilhinn Minnu’ ta’ Dun Karm flimkien ma’ ‘Il-Ġifen Tork’ ta’ Ġananton Vassallo, fost poeti oħra.

Żewġ xogħlijiet tiegħi ta’ proża: L-ewwel rumanz tiegħi bl-Esperanto: Ĉielarka Estonto (Ġejjieni lewn il-Qawsalla) (2002), ippublikat l-Amerika, u rumanz li nittama ma jdumx ma jidher: ‘Tal-Aħħar Ibaħħar’ fuq sfond tal-aħħar jiem il-G.M. Hompesch b’relazzjoni ma’ Ħaż-Żabbar. Għalkemm ‘Il-Baruni ta’ Ħal Qormi’, bi sfond ta’ żmien il-G.M.Pinto b’relazzjoni ma’ raħal twelidi Ħal Qormi, hu għal qalbi wkoll.

5. Bħala kittieb tat-tnejn, liema ġeneru letterarju huwa għal qalbek l-aktar? Kif tħares lejn il-poeżija u lejn il-proża meta tiġi biex tikteb?

Ommi minn dejjem kienet tgħidli li aħna niġu minn Ġużè Muscat Azzopardi. In-nannu tiegħi min-naħa t’ommi kunjomu Muscat. Kultant ngħid li forsi writt il-ħajra li għandi għall-kitba minn għandu. Biss aktar tard sirt naf li Ġużè kien ukoll membru tal-ewwel moviment esperantista fil-bidu tas-seklu l-ieħor meta kienu jmexxu l-Ispiżjar Arkanġlu Agius, it-Tabib Gustav Busuttil li kien jaqdi n-nies fl-ispiżerija ta’ Agius l-Imsida, u l-magħruf Agostino Levanzin, ġurnalista ieħor.

Il-ġenru li l-aktar hu għal qalbi hi l-poeżija. Barra dawk ix-xogħlijiet li ġa ħriġt, għad għandi tliet ġabriet oħra ta’ poeżiji fil-kompjuter. Meta se jidhru ma nafx.

Proża nikteb ukoll, għax għandi artiklu kulturali kull xahar li jidher fuq waħda mill-gazzetti lokali. Ir-rumanz sar għal qalbi wkoll. Imma naħseb li wara li ktibt ħamsa u ieħor qed jinkiteb, naħseb li issa l-ftila waslet biex tinħela.

6. Tħoss li f’dan pajjiżna hawn bosta limitazzjonijiet meta wieħed jiġi biex iberraħ u jaqsam xogħlijietu letterarji ma’ ħaddieħor? Kif tikkumpensa għal dan in-nuqqas?

Hawn, limitati wisq, mhux biss minħabba ċ-ċokon tal-art li wellditna imma wkoll u forsi l-aktar minħabba n-nuqqas ta’ interess. U mbagħad hawn ħaġa li ġġiegħlek titnikket: iħarsu wisq lejn l-uċuh, id-diżgrazzja ta’ Malta. Allura trid tfittex u tittallab għalkemm ħafna drabi jkun kollu għalxejn. Darba rumanz tiegħi żammewhuli ħdax-il sena u daqshekk qagħdu jittamawni. Darba oħra sitt snin u biex ħadtu lura... aħjar ma nkomplix.

7. Liema huma l-kittieba lokali u dawk barranin għal qalbek l-aktar?

Fuq il-kittieba lokali aħjar ma ngħid xejn. Hekk l-aħjar. Kittieba barranin: hawn tfajtni f’baħar immens. Insemmi ftit: (Spanjoli): Garcia Lorca, San Ġwann tal-Salib; (Franċiżi): Paul Claudel, Leconte de Lisle, Victor Hugo, Vigny, Beaudelaire, Chenier, Mallarmé, Balzac, Racine, Rousseau, Lamartine, Voltaire. Semmejthom kif ġew f’moħħi u bla preferenzi; (Esperanto): l-aktar Zamenhof, l-awtur tal-Esperanto li kien qaleb għall-Esperanto t-Testment il-Qadim kollu mil-lingwi oriġinali (billi kien Lhudi). Dax-xogħol qiegħed fost il-kotba li għandi u ngħożżu tgħidx kemm. Barra dan, hemm ħafna awturi oħra li ismijiethom ma jgħidu xejn għall-qarrejja. Insemmi biss lil Dr Marjorie Boulton, awtriċi esperantista Ingliża li għadha mimlija bl-għomor għalkemm xiħa u li kienet hi li għarblitli l-ewwel versi tiegħi bl-Esperanto; (Taljani): hemm ħafna awturi li nħobbhom, l-aktar poeti: Dante, Leopardi, Foscolo, Carducci, Manzoni, Giusti, D’Annunzio, e bella compagnia.

8. Għandek rabtiet ma’ kittieba kontemporanji li jgħixu lil hinn minn xtutna?

Għandi ħafna. L-aktar fejn jidħlu l-publikazzjonijiet. Jien nikteb fuq tliet rivisti esperantisti: ‘Literatura Foiro’ (Fiera Letterarja) li toħroġ l-Italja imma b’editur Bulgaru; Belarta Almanako (Almanakk letterarju), joħroġ l-Amerika b’editur Ġermaniż li joqgħod hemm, u ‘Mirmekobo’ (isem ta’ annimal Awstraljan) rivista elettronika maħruġa minn esperantista Amerikan jgħix l-Awstralja.

Apparti minn dan, jien wieħed mit-tliet ġudikanti għall-konkors ta’ poeżija internazzjonali bl-Esperanto, imniedi kull sena mill-Universala Esperanto-Asocio (L-Assoċ. Universali tal-Esperanto), u għalhekk ikolli ħafna relazzonijiet ma’ awturi barranin. It-tliet ġudikanti l-oħra huma poeta esperantista miċ-Ċina u poetessa esperantista mill-Islandja.

Jien ukoll president tal-Malta Esperanto-Societo lis-sena d-dieħla tagħlaq ħamsin sena. Allura bilfors ikolli relazzjoni kbira mad-dinja esperanista, għalkemm naqqast ħafna.

9. Naf li inti tuża regolarment l-internet u l-e-mail. Kemm huma utli dawn għal min jinsab fil-pożizzjoni tiegħek?

Illum dawn ma tgħaddix mingħajrhom U mbagħad bħalma għedt int għal wieħed bħali. Kemm biex tikkomunika kif ukoll biex tfittex tifsir xi kliem. Taf kemm taf, qatt ma taf kollox.

10. L-aktar xogħol reċenti tiegħek huwa r-rumanz Il-Baruni ta’ Ħal Qormi. Kif twieled xogħol bħal dan? Għaliex taħseb li r-rumanz storiku għadu jappella għall-qarrej Malti tal-lum?

Emminni ngħidlek li ma nafx il-‘Ġenesi’ tiegħu. Naf li qablu kont ktibt xi ħaġa oħra storika. Barra minn hekk, Pinto nnifsu jirribellani minħabba l-ideat u l-imġiba tiegħu fil-ħajja ta’ missirijietna, għalkemm il-Gran Mastri kienu kollha ta’ pezza waħda. Ir-relazzjoni tiegħu ma’ Ħal Qormi tieqaf biss meta ħalla ismu mkaħħal miegħu, li għal dak iż-żmien kien unur kbir biex ma ngħidx ukoll l-ewwel unur li ngħata lil raħal Malti. Ma’ Ħal Qormi qatt ma kellu x’jaqsam aktar. Jien fir-rumanz tiegħi daħħaltu żżejjed u inċensjatu żżejjed ukoll, u dan minħabba l-immaġinazzjoni biex bnejt dar- rumanz.

Għall-mistoqsija l-oħra: ma nafx jekk ir-rumanz storiku jappellax lill-qarrejja llum jew le. Jien ktibtu hekk, minħabba li żmien il-kavallieri dejjem jibqa’ żmien kulurit, divertenti barra milli hu xi ftit enigmatiku wkoll.

11. Kif tħares lejn il-kittieba żgħażagħ Maltin tal-lum? Liema huma l-aspetti pożittivi u negattivi li jolqtuk f’dan ir-rigward?

Għal dil-mistoqsija nwieġeb biss li qed nara ħafna prużunzjoni f’kull qasam tal-arti, mhux l-inqas fil-kitba, anzi aktarx aktar fil-kitba. Is-serjetà kulturali marret il-baħar. Ma ngħidx li m’hemmx ilħna tajbin u ta’ min jammirahom, imma t-tassew tajbin trid tfittixhom bil-fanal biex issibhom. Ħafna jidhru li laħqu s-sema b’idhom u li għax qabdu l-pinna f’idhom saru xi Chateaubriand jew Keats jew Pirandello.

12. Aktar proġetti tiegħek għall-ġejjieni?

Jien dejjem nikteb. Ma niswa għalxejn aktar biż-żmien li għandi u bl-ajmiet li kważi nħoss ma’ ġismi kollu. Naqra wkoll. Bla qari ma tista’ tagħmel xejn. U nikkorrispondi. Naqra ħafna e-mails imma tliet kwarti tagħhom neqridhom mill-ewwel minħabba t-tul tagħhom. M’għadx għandi paċenzja. Imma mill-ftit ta’ ħajja li baqagħli nieħu li nista’. Wieħed mill-gosti tiegħi llum hu li nsegwi l-ideat filosofiċi u teoloġi kurrenti. Ftit tas-snin ilu ħadt kors b’‘distance learning’(u allura bil-kompjuter) mill-Amerika fuq il-Bibbja, bdejt mill-Ġenesi u spiċċajt bl-Apokalissi. Għall-Master’s għamilt teżi fuq San Pawl, u għad-dottorat teżi fuq il-Profeta Iżaija. U tawhomli t-tnejn ‘summa cum laude’. Minn dal-kors intensiv tgħallimt ħafna u tgħallimt ukoll inneħħi l-għanqbut li kienu wikkewna bih fil-knejjes fl-antik.

Issa t-tama kollox, imma fl-aħħar ukoll it-tama trid tgħib: ‘ultima dea’ l-aħħar alla (qawwa li tmexxina), kien laqqamha awtur Latin.

Darba editur ta’ gazzetta li m’għadhiex toħroġ kien kitibli fiha biex jikkuljunani: “Min jgħix bit-tama, imut bil-piena.” Wara ftit waqfitlu l-gazzetta tiegħu.

Friday, August 06, 2010

Intervista mal-kittieb u poeta Peter A. Caruana


Peter A Caruana twieled f’Ħal Tarxien fl-1937. Studja l-Mediċina fl-Università, imma tliet snin wara abbanduna l-kors. Ħadem fil-qasam tax-xandir u fl-1962 waqqaf l-Għaqda Kittieba Żgħażagħ. Ippubblika kotba dwar l-agrikultura u l-ortikultura, kien l-Editur Letterarju għal 17-il sena ta’ Leħen is-Sewwa, u awtur ta’ radjudrammi. Fl-1989 rebaħ il-Premju Letterarju Malti bir-rumanz Ħajt li Jifred, u huwa kontributur regolari f’numru ta’ ġurnali lokali.

1. Għidilna xi ħaġa dwarek bħala persuna u anki dwar il-pubblikazzjonijiet tiegħek.

Sa minn mindu kont għadni tifel, bdejt inħobb il-Malti. Missieri kien jaqralna l-kotba, f’għamla ta’ faxxikli bi tmien faċċati, li kienu joħorġu darba fil-ġimgħa. Kont nibqa’ msammar bilqiegħda nisimgħu jaqra r-rumanzi bħal Indri s-Sajjied Malti, L-Istorja ta’ Malta u kotba oħra li kienu joħorġu fi żmien ta’ wara l-gwerra. Missieri kien iħobb lil Malta u dak kollu li hu Malti, l-aktar ilsienna. Kien dejjem jgħidli li aħna poplu aqwa minn popli ħafna ikbar minna, għax aħna għandna l-Ilsien tagħna. Niftakar li minn meta tgħallimt inbill il-pinna fil-klamar il-linka, kont bdejt taparsi nikteb. Dejjem kont inħossni miġbud lejn il-poeżija, iżda kull għamla ta’ kitba kienet għal qalbi. Meta dħalt fil-Liċeo fl-1948, sirt naf lil Karmenu Vassallo li kien jgħallimni l-Malti. Fl-1950, meta Karmenu kien jarani nħobb il-Malti daqshekk, kien qalli biex immur għandu d-dar, kien joqgħod il-Marsa, biex jgħallimni sewwa l-Metrika Maltija. It-tagħlim ta’ Karmenu għożżejtu u għadni ngħożżu sal-lum. Xi ftit mill-pessimiżmu tiegħu influwenzani u nistqarr li xi poeżiji li ktibt jinħass fihom in-niket tal-ħajja. Bqajt nikteb u fl-1970 ippubblikajt il-ktieb Żewġ Ilħna, ġabra ta’ 15-il novella. Sentejn wara ħareġ ir-rumanz Dar Imġarrfa u fl-1981 deher il-ktieb bi ftit mill-poeżiji li kont ktibt bl-isem ta’ Bukkett Vjoli. Fl-1988 kien ippubblikat ir-rumanz Ħajt li Jifred li fis-sena ta’ wara kien rebaħ il-Premju Letterarju Nazzjonali. Fl-2004 kien ippubblikat Qanfudinu, storja b’tagħlima għat-tfal. Ħadt sehem f’għadd ta’ konkorsi li saru bejn l-1960 u s-sena 2000. Ħaġa li kienet tatni sodisfazzjon kbir meta mill-1959 sal-1973 kont l-Editur Letterarju tal-ġurnal Leħen is-Sewwa. F’dawn is-snin iltqajt mal-aqwa kittieba tal-Malti li qatt kellna fi Lsienna u ngħożż għadd ta’ tifkiriet li ħallewli. Jekk f’ħajti qatt m’għamilt xejn, żgur li dejjem ħabbejt l-Ilsien li tatni ommi.

2. 2. Fl-1970 int ippubblikajt ġabra ta’ 15-il rakkont bl-isem Żewġ Ilħna. Għaliex għażilt dan l-isem? Kif twieldu rakkonti bħal dawn?

Il-ktieb huwa mqassam f’7 rakkonti fl-ewwel leħen u 8 fit-tieni leħen. Daħħalt il-kelma “leħen” għax ħassejt li dawk il-kitbiet kienu l-leħen tiegħi fl-istħajjil ta’ dak kollu li kont qed ngħix u naħseb meta ktibt ir-rakkont. Barra hekk, l-ewwel 7 rakkonti nkitbu fi żmien tfuliti u t-tmienja tat-tieni leħen ktibthom meta ż-żmien kien xejjaħni aktar. Jien inħobb nosserva dak kollu li jkun qiegħed isir madwari. Rari biex inħares lejn wiċċ min ikun qed ikellimni u qatt ma nħares lejn uċuħ meta nkun miexi fit-triq. Iżda ftit li xejn jaqbiżli minn dak li jkun qed isir madwari. Kull ċaqlieqa, kull espressjoni bil-wiċċ jew bil-kliem, jibqgħu ma jintesewx. Dawn l-affarijiet li jiġru matul il-jum nixtarrhom sew filgħaxija qabel norqod. Dak li jkun interessani, bi ftit jew ħafna fittizju, niktbu l-għada jew bil-lejl stess. Dawn l-affarijiet iżommuli moħħi dejjem jaħseb u nixtarr f’dak li jkun imiss. Tista’ tgħid li l-ġrajjiet kollha li ktibt għandhom biċċa mis-sewwa tal-ħajja.

3. 3. Inti wkoll kittieb tal-poeżija. Il-kitba tan-novella u dik tal-poeżija jirrikjedu kapaċitajiet differenti. Xi tgħid dwar dan?

Għalkemm il-kitba tan-novella u dik tal-poeżija hija differenti fil-ħsieb u l-għamla, lili ma ddejjaqni xejn fis-sens li nħoss la nħobb Ilsien Art twelidi kull għamla bil-Malti hi għażiża għalija. Meta ħsiebi l-aktar li jkun qed jaħseb fil-poeżija, nikteb il-versi. Xi żmien ieħor inkun qed naħseb dwar xi ħaġa li nkun rajt jew smajt f’dak il-jum. Jekk inħoss li għandi nikteb dak l-episodju bħala poeżija, niktbu hekk. Bosta drabi jiġri li mal-ħsieb tibda tiġri bija l-proża. Inkun irrid inżid tiegħi. Fil-poeżija nħoss li wieħed qatt m’għandu jtawwal, jekk ma tkunx xi storja u tinkiteb bħala leġġenda. Il-ħsieb fil-poeżija għandu joħroġ fi ftit versi. In-novella tista’ timraħ aktar fil-ħsieb u ma tkunx marbuta ma’ ftit versi biss. Imbagħad hemm id-differenza bejn il-proża u l-poeżija. Il-poeta nħoss li meta jikteb ma jkollux tul fl-istħajjil tiegħu u kitbietu jkunu l-ħsus tal-qalb. In-novella tagħti ċ-ċans lill-kittieb li jista’ jfettaq fehmtu wkoll fil-ġrajja li jkun qed jistħajjel. It-teknika hija għal kollox differenti. Il-poeżija tibda tikteb il-ħsieb li jkollok f’moħħok, waqt li l-kitba tal-proża tinqasam fi tlieta, id-daħla, il-ġisem tagħha u l-għeluq. Dawn it-tlieta ma tistax taqbad u tfassalhom bħallikieku xejn. Inħoss li biex proża tkun tajba u li ma ddejjaqx lil min jaqraha, irid ikun hemm ftuħ tajjeb u għeluq li forsi wieħed ma jkunx qed jistenna.

4. Liema huma l-għejjun li tixrob minnhom bħala kittieb, u liema huma l-iktar għal qalbek?

Inħobb nissendika ħafna. Kif diġà weġibt fit-tieni mistoqsija, in-novelli nħobb niktibhom l-aktar fuq ġrajjiet li jkunu ġraw u naf bihom, jew fuq il-fittizzju mibni fuq xi ħaġa li tista’ tkun seħħet tabilħaqq. Ir-rakkonti li jkunu seħħew miżjuda bl-immaġinarju jkunu dejjem ix-xalata ta’ moħħi.

5. Ir-rakkonti tiegħek għandhom ħabta jaħkmu lill-qarrej b’tali mod li jkompli jaqra b’ċerta kilba sat-tmiem. X’mekkaniżmi stilistiċi jew narrattivi tħaddem biex tilħaq dan l-għan?

Fin-narrattiva, jekk ma jkunx hemm bidu tajjeb, bidu li forsi jista’ jieħu l-immaġinazzjoni tal-qarrej fuq ħafna affarijiet, li jistgħu ma jkunux f’dik in-narrattiva, naħseb li l-qarrej jiddejjaq jaqra u jieqaf qabel ikun beda. Jekk novella tkun għoġbot lill-qarrej, żgur li dan ser ikompli jaqra. Fuq kollox wieħed irid jaħseb ukoll fl-immaġinattiv li normalment il-poplu jħobb jaqra fuqu. Temi ta’ mħabba, għalkemm m’għadhomx daqs kemm kienu, għandhom ċerta ġibda għall-qarrej. Kultant, xi tbissima ħelwa li tixref fuq wiċċ il-qarrej minn dak li jkun qed jaqra, tista’ tolqot ukoll. Sakemm il-kitba tkun miktuba b’għan biex tiftiehem mill-qarrej, naħseb li tista’ wkoll tqanqal l-immaġinazzjoni ta’ dak li jkun.

6. Tema għal qalbek ħafna hija l-mewt. Għaliex dan u kif taħseb li tema bħal din tista’ tinteressa lill-qarrej?

L-aktar ħaġa li l-bniedem ma jaf xejn dwarha hija l-mewt. Naf li l-mewt irid iduqha kulħadd, iżda ħadd qatt ma bassar x’hemm wara l-mewt. Il-mewt l-ebda bniedem ħaj ma daqha, kieku mhux ħaj. Jistħajjel li jista’, jimmaġina iżjed, imma xorta nibqgħu fejn konna. U ħaġa tal-għaġeb, aktar ma wieħed jaħseb fil-mewt, iżjed irid jaqra dwarha. Fil-ħajja tiegħi ġarrabt il-mewt ta’ missieri meta kont għadni lanqas għalaqt il-15-il sena. Tnikkitt ma’ min kien imnikket u għamilt li stajt biex insabbru, mhux darba u tnejn. Fuq kollox, meta miet missieri sikwit kont immur fuq qabru b’xi ktieb f’idi, naqra u nimmaġina sa tard bil-lejl. Dawn huma kollha effetti għaliex il-mewt inħobb insemmiha ħafna f’kitbieti. Fuq kollox ma rridx ninsa nsemmi li jien ukoll għal ftit ma ġarrabtx il-mewt u f’dik il-ġimgħa stajt naħseb ħafna fuqha. Meta xi ħadd jara xi film, xi ġrajja jew hu jiltaqa’ mas-sopranatural, tisimgħu jgħid wara kemm beża’ iżda xejn ma jiddejjaq jerġa’ jara dak il-film jew il-ktieb li jkun kexkxu. Għalhekk naħseb, u aktarx ma nkunx qed naħseb ħażin, li t-tema tal-mewt tolqot ħafna lill-qarrej.

7. Għal nies bħalek li taqbad pinna u tikteb hi ħtieġa regolari. Xi ssib l-iktar faċli f’waqtiet bħal dawn, tikteb rakkont qasir jew poeżija?

L-iktar mistoqsija faċli li stajt tagħmilli. M’hemmx dubju li

“Il-poeżija għalija

nieqa ta’ barka, ġenna ħajr u sliem.

Marbut u mgħannaq magħha,

nibqa’ ferħan u ħieles mingħajr tmiem.”

8. Naf li inti Membru Onorarju tal-Għaqda Poeti Maltin u li spiss tipparteċipa flimkien ma’ martek Mary Grace (li wkoll tikteb il-poeżija u hija membru tal-istess Għaqda) waqt serati ta’ poeżija li torganizza l-Għaqda. Tħoss li serati bħal dawn joffru xi ħaġa pożittiva u utli lil dawk preżenti?

Jien inħoss, u dejjem hekk għidt, li l-bniedem qatt ma jaf xejn. Dejjem għandu x’jitgħallem. Meta wieħed jiġi biex ikun jaf xi ħaġa, imut. Għalhekk minn laqgħat bħal dawn dejjem hemm x’wieħed jitgħallem. Dawn il-Laqgħat huma meħtieġa, u forsi aktar spissi, għaliex bniedem li qatt ma jkun qara xejn u jattendi għal xi waħda minn dawn il-laqgħat, jista’ jħoss il-kilba li hu wkoll jaqra xi xogħol tiegħu. Min iħoss xi ġibda lejn il-kitba qatt m’għandu jitħalla waħdu u mbarri minn għaqdiet. Għada jista’ jkun wieħed mill-aħjar kittieba li jkollna. Jien inħossni xi ftit iffurtunat għax dwar il-kitba, l-aktar tal-poeżija, dejjem sibt bastun sod fuq xiex inserraħ. Meta xi drabi nħoss li kollox spiċċa għalija nsib lil marti tagħmilli l-kuraġġ. Min jaf x’jiġifieri jifhem dak li qed nikteb.

9. Kittieb bħalek, li laħaq ċerta età, iħoss il-bżonn li jżomm ruħu aġġornat fil-kitba tiegħu? Jekk iva, kif tagħmel dan fil-kitbiet tiegħek?

Sakemm il-bniedem jibqa’ ħaj, inħoss li għandu jgħix maż-żmien li jkun. Jien niftakar sewwa żmien tfuliti iżda naf dak li qed jiġri llum. Jien inħoss li kittieb dejjem ħsiebu f’dak li jkun għaddej f’dak il-ħin. Jekk jinqata’ mill-ġrajjiet ta’ madwaru jispiċċa biex id-dinja stess tbarrih. Jien inħobb naqra ħafna. Naqra l-ġrajjiet li jkunu qed jiġru fid-dinja bit-televiżjoni. Meta nitkellem ma’ xi ħadd, inħobb indeffes il-ġrajjiet tal-jum biex inkun naf dejjem aktar. Fuq kollox, il-mara, li l-aħbarijiet tħobb tismagħhom, taqrahom u tarahom aktar minn tazza ġulepp tal-ħarrub bil-qtar tal-lumi, dejjem tgħarrafni sewwa b’dak li jkun qed iseħħ. Mhux l-ewwel darba li naqbdu xi diskursata dwar aħbar li tkun semgħet. Il-ġrajjiet tal-waqt, għal kittieb, dejjem huma meħtieġa għax f’kitbietu jista’ jgħid fehmtu fi kliemu, jista’ jgħid dak li jkun qed iħoss hu fuq dik jew din il-ħaġa. Aktar ma tkun aġġornat iżjed tkun taf id-dinja madwarek u tħażżeż ħsibijietek.

10. Xi ħaġa qasira dwar pjanijiet futuri rigward publikazzjonijiet ġodda.

Sakemm nibqa’ tajjeb biex nikteb, il-kitba żgur li ma tiqafx minni. Bħalissa qed nikteb poeżiji b’sillabi qosra dwar suġġetti li jħobbuhom it-tfal. Meta nlesti n-numru li nixtieq nittama li jkunu ppubblikati. Għandi rumanz li ilni xi snin li bdejtu, nittama li din is-sena jkun lest u forsi mitbugħ ukoll. Jisgħobbija li m’għadnix nikteb u nieħu sehem fix-xandir għax kienu qalu li jien xjeħt u riedu ż-żgħażagħ. U fuq kollox qatt u għall-ebda raġuni ma ser nasal nikteb il-Malti kif qed naraw f’xi ġurnali.

11. X’jagħmel kittieb tajjeb? Xi pariri għal dawk iż-żgħażagħ li jitħajru jibdew jiktbu?

Il-kittieb ma jsirx billi wieħed ifaqqa’ subgħajh jew jgħid abrakadabra. Irid ikun hemm il-ħajra u jibqa’ jikteb bla ma jaqta’ qalbu. Ma jimpurtax jekk għall-ewwel isib min iqarras wiċċu għal kitbietu. Ħadd ma kien bravu mill-ewwel u l-ftit li wieħed ikun jaf, jiġi biż-żmien u l-kuraġġ. Żgur li għall-bidu ser isib intoppi kbar għal kitbietu. Ma ninsewx li Malta pajjiż żgħir, kulħadd jaf lil xulxin, u aktar faċli li kelma kontrieh il-kittieb ser jismagħha mingħand xi ħadd li mingħalih jaf kollox. Ma nħallu lil ħadd u ma għandna qatt naqtgħu qalbna. Min baqa’ jistinka dejjem qata’ xewqtu f’dak li xtaq. Għalkemm dan kollu jgħodd għal dawk iż-żgħażagħ li jixtiequ jagħtuha għall-kitba, jien ngħidilhom biex ma jiktbux biex jitrejqu, għax f’Malta l-kitba tal-Maltin hi mormija u mogħtija bis-sieq. Min irid, jikteb għax iħobb il-Malti. Min iħobb il-Malti jitgħallmu kif għandu jkun u jkun kburi bi lsien Art twelidu.

April 2010

Poeżiji ta’ Peter A. Caruana:

ĦARIFA

Isma’.

Ir-riħ wieqaf għal kollox

u l-lejl imbiegħed.

Ħares.

L-għoljiet imdawla u maħkuma

mid-dawl ħamrani.

Iftaħ

il-bibien għax is-sħana

u s-sema ċar.

Bidu

ta’ maltempata

li riesqa ’l hawn.

Stkenn

taħt saqaf li qed jaqa’

għalkemm hemm int.

Isma’

t-tkarwit

tal-bidu tal-ħarifa.

IL-ĦMAR

Fost l-annimali kollha,

il-ħmar l-aktar ħanin,

għaliex fuq dahru rikkeb

fil-ħarba lill-Bambin.

Jaħdem bla jieqaf naqra.

B’għajnejh mgħammda idur.

Jidres il-qamħ mit-tibna;

dejjem għalih miġbur.

Bla jieqaf, dejjem sejjer,

ma jafx x’inhu serħan.

Bla jieqaf jaħdem iebes.

Dejjem hieni w ferħan.

Jekk qatt xi ħadd isieħlek

u jgħid li inti ħmar,

tiħux għalik b’li qallek.

F’ħidmietek tmur aħjar.

GĦASFUR TAL-BEJT

Għax jien għasfur ftit ċkejken

din ħajti ma tiswiex?

Dil-ħajja Huwa tani;

għaliH ma nitlifhiex.

Fuq zkuk tas-siġar għolja

nittajjar ’l hemm u ’l hawn.

Nemus u nsetti niekol.

Żaqqi timtela b’dawn.

Bejtieti fuq il-friegħi

jew f’toqba barra d-djar.

L-ilma tas-saqa nixrob

li jkun ġej minn ġol-bjar.

Ir-rix li bih imlibbes,

griż bl-iswed, mhux sabiħ.

Iżda r-rix l’għandi jiena

jsaħħanni f’jiem ta’ ksieħ.

Malli r-rebbiegħa tasal

iż-żmien qatt ma nkun ħlejt.

Il-bejta tiegħi nibni,

id-dar t’għasfur tal-bejt.

Wednesday, July 28, 2010

MEMBRU TAL-GHAQDA POETI MALTIN F'MELBOURNE

Il-Grupp Letteratura Maltija tal-Victoria

jilqa' lill-Poeta Malti

Emmanual Attard-Cassar

(minn Paul Vella)

Nhar il-Ħadd, 11 ta’ Lulju, il-Grupp Letteratura Maltija tal-Victoria (GLM), organizzaw Serata ta’ Poeżija u Mużika Maltija, fis-Sala taċ-Ċen

tru Malti ta’ Parkville.

F’din is-serata huma taw merħba lill-poeta Malti Dr Emmanuel Attard-Cassar, li bħalissa jinsab fuq btala f’Melbourne.

Għal xhur sħaħ kienu qed isiru preparamenti bejni u bejn Emmanuel

għal din il-laqgħa.

Emmanuel huwa membru tal-Għaqda Poeti Maltin, li l-President tagħha huwa s-Sur Alfred Massa. Emmanuel iżomm il-pożizzjoni ta’ Segretarju Internazzjoni fuq l-istess kumitat.

Din hija t-tieni żjara tiegħu f’Melbourne, għalkemm l-ewwel darba

kien ġie hawn waħdu. Din id-darba huwa ġie flimkien mal-familja tiegħu -- martu, Maria, u żewġ uliedhom, Valentina u Jack.

Madwar 50 ruħ attendew għal din is-Serata li bdiet fis-2 pm.

Fost dawk preżenti kien hemm il-Konslu Ġenerali ta’ Malta fil-Victoria, is

-Sur Charles Mifsud, flimkien mas-Sinjura tiegħu, Anna Maria. Jirrappreżenta lill-Kunsill Malti tal-Victoria, kien hemm il-Viċi President, is-Sur Gejtu Deguara, flimkien mas-Sinjura tiegħu, Mary.

Paul Vella, PRO tal-GLM, flimkien ma’ Ray Anastasi, Teżorier, mexxew il-programm.

Paul beda biex ta merħba lil dawk preżenti u rringrazzjahom li għoġobhom jattendu.

Wara li tkantaw l-Innu Malti u dak Awstraljan, il-President tal-GLM, Dr Victor Sammut, indirizza lil dawk preżenti, fejn fisser il-għan tal-Grupp.

Imbagħad, il-mistieden tal-lejla, Emmanuel, ġie mistieden biex jaqra xi xogħol poetiku tiegħu. Imbagħad membri tal-GLM qraw poeżiji, kemm tagħhom kif ukoll ta’ poeti oħra, b’interventi mużikali, kemm kanzunetti Maltin kif ukoll mużika fuq il-mandolina mill-membru Laurie Armato.

Membri tal-Grupp li qraw xi xogħol, kienu Dr Victor Sammut, is-Sur Charles Mifsud, Ray Anastasi, Marie Louise Anastasi, Paul Vella, Joe Camilleri, Dr Lou Drovenik, Michael Xuereb, Maria Catania, Laurie Armato, Rosemary Attard, Fredu Cachia u Manwel Cassar.

Bejn il-qari ta’ dawn il-poeti Maltin-Awstraljani, indaqqet aktar mużika Maltija u sar aktar qari minn Emmanuel, fejn kompla jaqra xogħol ta’ membri tal-Għaqda Poeti Maltin ta’ Malta. Il-membri tal-Ghaqda Poeti Maltin li taghħom inqrat poeżija huma Alfred Massa, Mary Doris Chircop, Miriam Ellul, Charles Magro, Dr Joseph Axiaq u Patrick Sammut. Inqrat ukoll poeżija bl-isem ta' "Malta" miktuba mill-poetessa Taljana Paola Mara De Maestri. Il-poeżija originali hija bit-Taljan imma fil-laqgħa inqrat traduzzjoni bil-Malti minn Emmanuel.

Wara li spiċċa l-qari kollu, Emmanuel wieġeb għal xi mistoqsijiet li sarulu minn dawk preżenti dwar l-Għaqda tagħhom f’Malta u l-poeżija Maltija.

Imbagħad, il-President tal-GLM, f’isem il-Grupp, ippreżenta numru ta’ kotba lis-Sur Attard-Cassar, fosthom antoloġiji ta’ poeti Maltin Awstraljani, CD b’poeziji minn Laurie Armato u recording tal-Lejla Mużiko-Letterarja li nżammet fic-Centru Malti f’Settembru li għadda, xogħol ta’ Paul Vella.

Min-naħa tiegħu, Emmanuel, f’isem l-Għaqda Poeti Maltin, għamel preżentazzjoni ta’ kotba ta’ poeżiji u antoloġiji, kif ukoll midalja li l-Għaqda tagħhom ħarġet f’għeluq l-għaxar snin mit-twaqqif tagħha, snin ilu.

Il-President tal-Għaqda Poeti Maltin, is-Sur Alfred Massa, bagħat messaġġ lill-membri tal-GLM u l-Komunita` Maltija, f’forma ta’ DVD.

Wara li spiċċa kollox ġew servuti xi rinfreskanti u xi ħaġa tal-ikel u ħelu lil dawk preżenti.

Grazzi jmur għal dawk li għenu b’xi mod jew ieħor biex din is-serata tkun ta’ suċċess li kienet, speċjalment lil Laurie Armato, is-Sur Gejtu Deguara u lill-MCCV li pprovdew is-sala, kif ukoll lil Salvina Vella u Sam u Yvonne Caruana u ħadu ħsieb jippreparaw l-ikel għal wara.

Din is-serata kienet bla ebda ħlas għal dawk li attendew.

RAPPORT FUQ L-ISTESS ATTIVITA` JISTA' JINQARA BIT-TALJAN F'DIN IL-LINK:

UN RAPPORTO SU QUESTA ATTIVITA` PUO` ESSERE LETTO IN ITALIANO SU QUESTO LINK:

http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=%2Findex.php&cmd=v&id=11385

Saturday, July 24, 2010

A Scauri "Ipazia" di Adriano Petta


Venerdí 30 luglio, alle ore 21, sarà presentato a Scauri (LT), Darsena Flying, Lungomare baia Monte Oro Scuritanum – XIV edizione (Italia Nostra) – il libro di Adriano Petta “Ipazia” (Ed. La Lepre, Roma 2009, pp. 344, € 22,00, prefazione di Margherita Hack). Ne parleranno con l’autore Amerigo Iannacone e Lorenzo Ciufo.

Adriano Petta è nato nel 1945 a Carpinone (IS), dove è cresciuto, ma ha trascorso adolescenza e giovinezza a Roma. Attualmente risiede a Ladispoli (un provincia di Roma). Ha pubblicato molti libri cimentandosi con successo in vari generi, ma il suo nome è legato soprattutto ai suoi romanzi storici. Di particolare interesse è la trilogia storica formata dai romanzi Ipazia, Eresia pura e Roghi fatui.

Anche grazie al kolossal “Agorà” di Alejandro Amenabàr, uscito in Italia lo scorso aprile, Ipazia è un caso letterario e alimenta un dibattito che non accenna a smorzarsi. La sua figura, alla quale si ispira il film con Rachel Weisz, è rimasta per molto tempo nell’ombra. Astronoma, matematica, musicologa, medico, filosofa, erede della scuola alessandrina, fu fatta massacrare da Cirillo, vescovo di Alessandria. Con questo delitto la cultura occidentale ha definitivamente escluso la donna dalla sfera del sapere. La vita di Ipazia è una delle piú antiche parabole su un conflitto secolare ma ancora attuale: fede e ragione, uomo e donna. Per secoli la scienza sperimentale moderna ha creduto di avere un solo padre, Galileo, quando in realtà possiede anche un madre, nata 1200 anni prima di Galileo: Ipazia. Il ritratto che ci è stato tramandato è quello di una donna di intelligenza e bellezza straordinarie. Fu l’inventrice dell’astrolabio, del planisfero e dell’idroscopio, oltre che la principale esponente alessandrina della scuola neoplatonica. Aggredita per strada, fu scarnificata con conchiglie affilate, accecata, smembrata e bruciata. Un assassinio considerato dallo storico Edward Gibbon “una macchia indelebile” nella storia del cristianesimo. All’inizio del III millennio l’UNESCO, dietro richiesta di 190 stati membri, ha creato un progetto internazionale – il progetto Ipazia, appunto – che intende favorire piani scientifici al femminile nati dall’unione delle donne di tutte le nazionalità.

Friday, July 16, 2010

Poesie d'estate su Tellusfoglio/ How I write on The Malta Independent

Si possono leggere alcune poesie (una e' mia) riguardo l'estate su Tellusfoglio di Sondrio. Vedere questo link:

http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=%2Findex.php&cmd=v&id=11348

Altro link in inglese riguardo il modo come scrico:

Sunday, July 11, 2010

A San Pietro Infine “Una Fiaba per te”


Sabato 17 luglio la premiazione


Si terrà sabato 17 luglio a San Pietro Infine (Caserta), nella Sala Consiliare del Comune, a partire dalle ore 20, la cerimonia conclusiva del Premio letterario “Un Fiaba per te”, indetto dall’Associazione Culturale “Ad Flexum”, giunto alla quarta edizione.
Partecipanti da tutta Italia, per un Premio interessante e originale nella sua formula. Espletati il mese scorso i lavori di lettura e di selezione da parte della qualificata Giuria, composta da Amerigo Iannacone (presidente), Maurizio Zambardi (Presidente onorario), Aldo Cervo, Ida Di Ianni, Rita Iulianis, Giuseppe Napolitano e Antonietta Perrone, è stata preparata l’Antologia del Premio, che sarà disponibile per la serata della premiazione.
Il primo premio è andato quest’anno a Luigia Forgione, di Presenzano (Caserta), per la fiaba “Gisa”, il secondo a Rina Bontempi, di Ancona, per la fiaba “La riscossa dell’onorevole Romeo”, il terzo a Vanes Ferlini, di Imola (Bologna), per la fiaba “La matita magica”.


Segnalati:


- Renata Alberti, Oderzo (TV),
- Rosa Antonucci, Treviso,
- Maria Assunta Bassano, Cosenza,
- Michele Clemente, Cassino (FR),
- Anna de Castiglione, Milano,
- Monica Fiorentino, Sorrento (NA),
- Valeria Groppelli, Crema (CR),
- Umberto La Marra, Candia Canavese (TO),
- P. Luca dei Dolori di Maria, Passo Corese (RI),
- Madre Maria Valentina, Passo Corese (RI),
- Paolo Pergolari, Perugia,
- Michele Piccolino, Ausonia (FR),
- Rosa Speranza, Napoli,
- Domenico Tata, Alvito (FR),
- Debora Vernieri Cotugno e Michela di Lemme, Isernia,
- Valentina Verrillo, Cassino (FR).
Menzione speciale a Giulia Gaffuri, Crema (CR).

Friday, July 09, 2010

Poem for Jose Saramago by Teresinka Pereira


JOSE SARAMAGO

1922-2010




"Immortality does not exist"



Your words may resist

the death of your veins

and this absurd shout

to which we are condemmed

by time.



All the roads of letters and arts

are sprouted in our anguish

and distant illusions

of immortality.



Your work imposes itself

in the eternity we are left with

and this ambitious hope

that fine works of art will last

forever

in our earthly minds.



TERESINKA PEREIRA

Saturday, July 03, 2010

Zoni (1810-2010) - A new publication from Greece


Some days ago my friend from Greece, Zacharoula Gaitanaki, sent me a copy of the new book about ZONI, named 200 years Zoni (1810-2010). The author of the book is Zacharoula Gaitanaki herself, and it is a publication of the Educational and Local Improvement Society of Zoni, Arcadia (ELISZ).

It is good to know that although Greece is currently traversing some very difficult times, people like Zacharoula and her friends from Zoni continue to be optimistic and contribute to uncover more of Greece's cultrual and historical heritage.

The book is divided in different parts. Mr. Athanasios P. Argyropoulos, President od the ELISZ, is the author of "Zoni, our beloved village". There is a message from the Mayor of Gortynos, Mr. Konstantinos Michopoulos, and a Preface named "Zoni of out heart" by Zacharoula Gaitanaki herself. Other sections discuss subjects such as Zoni, place, history, people; The church of Saint Demetrius and the small churches; Floklore of Zoni (place names, family names, nicknames, etc.); and a poem by Zacharoula named "Zoni". Another chapter is "The Educational and Local Improvement Society of Zoni", by Mrs. Christina Bailou - Lampropoulou, Secretary General of the Society.

The book is in Modern Greek, and illustrates a number of historical and recent photos linked to Zoni. In all it is a 64-page publication and sells for 15 Euros or $20. One can order a copy from:
Mr. Athanasios Argyropoulos, President of the "Morfotikos Exoraistikos Syllogos Zonis", Zoni Dimou Gortynos 22022 Arcadia, Greece. For more information one can also write to morsyllogos.zonis@yahoo.gr or zgaitanaki@yahoo.gr

Zacharoula Gaitanaki writes the following about the book: "200 years Zoni (1810-2010) isn't a sad memory of the beautiful past tenses of our village, but iti is a tender presentation, full of love and respect. Our village has a solid and unquestionable place in our hearts. Because Zoni, is Zoni of our heart..."

I am sure that it would be an excellent idea if the ELISZ publishes the same book in English in the near future. Non-Greek speaking tourists would surely find it handy, enlightening and interesting.

Sunday, June 20, 2010

2 POEZIJI OHRA

FUQ IX-XARABANK TAL-INTELLIĠENTI

Waqt in-noti aristokratiċi tal-lira
ħsiebi f’Dante
mill-ġdid jibni l-Infern
ifondih
ħa jiġbor fih
mustaċċuni u faqmija
b’nuċċalijiet qiegħ ta’ flixkun
xuxa griża bajdanija
tbissim falz u ċapċip imqanżaħ
tikmix jiddendel, jiddendel bil-mija
u l-poża id-jo-sin-kra-ti-ka
mhemmx lok għal boqqa arja friska.

Hemm hu
dirgħajh imsallba fuq żaqqu
ifinġi interess quddiem serbut kliem
jiżen aktar mill-ilma tqil
sieq fuq sieq jiżżerżaq bl-lajma
minn fuq il-magħqad
jogħrok nagħsu b’sebgħu kallu bejn waqt u ieħor,
twil,
ifarfar il-brija
jirranġa n-nuċċali jitniegħes fuq imnieħru
jivvibra riġlu x-xellugija b’rabja ta’ kelb
geddumu jserraħ fuq ponn il-leminija
iħokk il-leħja sa jinbarax
u jistrieħ wara li jerħi koċċ arja ħażina
u l-“għall-erwieħ” siekta, aħħarija.
Fuq kollox sħana toqtol
u l-bosta jitlewmu biex ma jinbelgħux minn titwibhom.

Ħa niġbdu r-ritratti
ħa nibqgħu niftakru meta faqqgħu
it-tikkitrakki
fil-jiem li ġejjin meta nittieklu mill-katarretti.

Waqt in-noti aristokratiċi tal-lira
ħsiebi f’Dante
mill-ġdid jibni l-Infern
ifondih
ħa jiġbor fih
burdell qħab intelliġenti
ħarsithom vleġġa, jirremettu l-kumplimenti.


PAWŻA

F’moħħi tqil briksa tas-siment
imħaffra minn ġewwa
jirbumbjaw l-ilħna ta’ Sponge Bob, Ricky Sprocket
il-twerżiq bla sugu t’I Carley, l-avventuri ta’ Dora
u l-bawxati nostalġiċi ta’ Pippi Calzelunghe.
Nistaqsi lili nnifsi f’liema stat wasalt
warrabt bla ma ridt l-aħbarijiet
tar-Rai u l-BBC, tal-iSky u l-NBC
u ġarrabt bla ma ridt il-bla bla
tal-One News u n-Net TV
Malta fix-xifer jew Malta ġenna tal-art?

X’aħna sbieħ min jaf jarana
minn dal-wied tad-daħq erfagħna
jiġri x’jiġri lkoll belhana
u mil-loppju qatt xebgħana
Pulċinella ieqaf magħna.

Nagħfas il-buttuna biex nirrifletti
mal-programmi tar-riċetti,
qliezet ta’ taħt u riċipetti
nieħu nifs daqt nirremetti
tal-patata u ċ-ċikkulata
viva Malta mmakulata!
Ħasel idu mill-ġdid Pilatu
poplu Malti ċippitatu...

Din il-qagħda nazzjonali
bis-servizzi professjonali
prostituti u rigali
qaddisin martri murtali
żomm imqajjem sal-finali
u nistaqsi lili nnifsi
liema huma l-iktar banali
il-kartuns stupidi tat-tielet millennju
l-ispettakli ultra medjokri tax-xarabank
jew it-tbissim falz tal-irjus ippopotami?
Minn dan kollu liema nippreferi
l-animazzjoni kkulurita
l-jum kollu tipnotizzani
jew l-aħbarijiet mil-lewn griż u iswed
kwotidjani
ta’ stejjer imdemmija,
t’umanità bla mistħija, wild l-ipokrisija?

X’aħna sbieħ min jaf jarana
minn dal-wied tad-daħq erfagħna
jiġri x’jiġri lkoll belhana
u mil-loppju qatt xebgħana
Pulċinella ieqaf magħna.

Nagħfas il-buttuna biex nirrifletti
mal-programmi tar-riċetti,
qliezet ta’ taħt u riċipetti
nieħu nifs daqt nirremetti
tal-patata u ċ-ċikkulata
viva Malta mmakulata!
Ħasel idu mill-ġdid Pilatu
poplu Malti ċippitatu...

Ninħakem għal waqtiet twal minn ħoss żarżira
jobroxli l-menti minn ġewwa
ninqata’ mill-arja mniġġsa madwari
minn ħuti lsiera tad-dnewwa
nistaqsi x’għamlna bis-sewwa!

Friday, June 18, 2010

Laqgha mal-poeta-artist Malti-Awstraljan, MANWEL CASSAR

Nhar l-Erbgħa, 16 ta’ Ġunju 2010, il-Kumitat tal-Għaqda Poeti Maltin iltaqa’ informalment mal-poeta u artist Malti-Awstraljan Manwel Cassar (Melbourne) u s-Sinjura tiegħu. Matul din il-laqgħa kienu preżenti l-President tal-Għ.P.M., Alfred Massa, is-Segretarju, Charles Magro, il-viċi-President, Patrick Sammut, il-P.R.O., Miriam Ellul, u l-Uffiċjal għar-Relazzjonijiet Lilhinn minn Xutna, Emmanuel Attard Cassar.
Alfred Massa sostna li l-Għaqda Poeti Maltin kienet kuntenta li ltaqgħet ma’ poeta-artist bħal Manwel Cassar li hu attiv ukoll fil-Grupp Letteratura Maltija fl-Awstralja, imma anki membru tal-Għ.P.M. Laqgħat bħal dawn jgħinu biex tikber ir-rabta bejn il-kittieba Maltin li jgħixu daqstant ‘il bogħod minn xulxin. Alfred Massa ppreżenta lil Manwel Cassar żewġ antoloġiji poetiċi multilingwi maħruġin mill-Għaqda Poeti Maltin.
Min-naħa tiegħu l-poeta u artist Malti-Awstraljan sostna li se jwassal il-messaġġ tal-Għaqda Poeti Maltin lill-Grupp Letteratura Maltija. Qal ukoll li fl-Awstralja hemm għatx kbir għall-ktieb Malti u li x-xandara Maltin fl-Awstralja mhux l-ewwel darba li qraw xogħlijiet bil-Malti minn Malta waqt il-programmi tagħhom.
Fl-aħħar parti tal-Laqgħa dawk preżenti qraw xi versi bil-Malti miktubin mill-pinna tagħhom stess. Anki Manwel Cassar qara xi poeżiji minn tiegħu li kiteb reċentement.

Tuesday, June 15, 2010

Tislima lill-poeta Toni Caruana

Proprju f’dawn il-jiem Sergio Grech għarrafni li ħalliena l-poeta Toni Caruana, mill-Belt Valletta. Kont naf li kien ilu ma jiflaħx sewwa u għalhekk spiss kont naħseb fih u anki f’dawk il-jiem, snin ilu, meta konna niltaqgħu waqt xi Lejla tal-Poeżija organizzati mill-Għaqda Poeti Maltin, mill-Għaqda Letterarja Maltija (illum xolta) u minn PoeżijaPlus.

Il-poeżiji ta’ Toni Caruana - ghal snin twal membru tal-Ghaqda Poeti Maltin - kienu miktubin b’sempliċità liema bħalha, imma ma kinux neqsin minn ċerta profondità ta’ ħsieb, u kienu xhieda ta’ bniedem li jħobb jaqra qatigħ. Kien jikteb dwar kull suġġett bla biża’ ta’ xejn u spiss il-poeżiji tiegħu kienu jidhru fil-Paġni Letterarji tal-ġurnali lokali u anki f’bosta antoloġiji letterarji.

Niftakar ukoll li Toni Caruana kien jikteb spiss u regolarment fil-paġna tal-ittri f’xi gazzetti lokali. Dwar il-poeżija tiegħu jiena kont iddedikajt kapitlu sħiħ fl-ewwel ktieb tiegħi TIEQA FUQ KITTIEBA MALTIN.

Xtaqt hawn nispiċċa b’poeżija minn tiegħu:

...U KOLLOX JINBIDEL

...hekk nafha ’l belt Valletta
bl-ghajjat u hafna hsejjes
u mhux biss b’dawk ta’ niesha,
b’ta’ Cikku m’ibnu Xmun
b’karettun mimli hxejjex
jghajtu patata u basal
u xi gmiel ta’ laring
u ejjew ghax Cikku wasal.
Katrin iz-Zebbugija
tbiegh b’lehen irqiq
biex tbiegh kejla kappar.
Rozi ssejjah lil Kikku
f’tieqa gholja sular
waqt li ddendillu l-qoffa
ha jaghtiha l-halib
u Kikku b’merhla moghoz
iterraq mal-Belt kollha
jahleb il-halib bnin
daqs l-ghasel w abjad borra.
Tinstama’ ghajta rqiqa
ta’ sajjied b’qoffa rizzi
u Leli l-Pajpaj jghajjat
b’turtiera bil-pastizzi.
Kelinu tal-pitrolju
mat-toroq kollha jdur
u Ganni jbigh il-faham
ghal min ghandu l-kenur.
Felic ma’ ibnu Nenu
jaslu kull filghaxija
b’gardarun tar-ravjul
jghajtu shan u mimlija.
Hdejn il-hanut ta’ Pawlu
jigi Ninu u hemm barra
jghanni zewg ghanjiet helwa
waqt li jdoqq il-kitarra.
Gorg bil-bank fuq bankina
ha jbigh xi ratlejn hut,
Grezz b’lehen ta’ sopranu
tghid Zabbarija t-tut.
Fil-Belt xejn ma jinbidel
kont nahseb meta tfajjel
ghax dejjem harist ’dwari
w emmint b’li kont nisthajjel.
Mohh zghir hekk fehemha ’l hajja
fl-ewwel ftit snin ta’ zmieni,
izda jiena kont ghadni
halib ommi fi snieni...

Għażiż Toni, grazzi lilek u nixtieqlek il-mistrieħ ta’ dejjem.

Saturday, June 05, 2010

Sant’Elia Fiumerapido - Presentazione "Simplegadi o la notte"




Sabato 12 giugno 2010, alle ore18,00, sarà presentato a Sant’Elia Fiumerapido (FR), Sala Convegni, Villa comunale, il libro “Simplegadi o la notte” di Carmine Brancaccio (Ed. Eva, Venafro, aprile 2010, pp. 56, € 8,00).

Dopo i saluti del sindaco Fabio Violi e dell’Assessore alla Cultura Antonio Trelle, interverranno Amerigo Iannacone, poeta ed editore, e Rita Iulianis, poetessa. Sarà presente l’autore.

Carmine Brancaccio, nato a Napoli trentuno anni fa, vive da sempre a Sant’Elia Fiumerapido. Ha pubblicato, prima di quest’ultimo, i seguenti libri di poesia: “Immagini di dimensioni” (1997), “Soli verso le stelle” (1999), “Laudano” (2006), tutti usciti per le Edizioni Eva; Fughe, i re sono giullari (Bastogi 2002), Le quartine di Pierrot (Premio Minturnae 2006; Caramanica 2007). Su Lulu Stampa a richiesta, è uscita un’ampia antologia curata da Amerigo Iannacone, dal titolo “Versi al succo di limone”.

È autore della prima biografia dello scrittore Gianluca Morozzi, dal titolo L’era del Moroz (Zikkurat 2008).

Nel 1998 ha fondato il Premio Nazionale di Poesia Città di Sant’Elia Fiumerapido, di cui è membro di giuria e curatore dell’Antologia poetica che racchiude i vincitori dal 1998 al 2003 (Edizioni Eva 2003).

Dirige la collana «Fermenti - Poesia giovane» per le Edizioni Eva.

Friday, June 04, 2010

VENAFRO - FESTEGGIATI 30 ANNI DI ATTIVITA` LETTERARIA DI AMERIGO IANNACONE

Si è svolto sabato scorso a Venafro, con successo e con presenze importanti di intellettuali non solo molisani ma venuti anche dal Lazio e dalla Campania, il convegno «Umanità e Cultura in Amerigo Iannacone - Testimonianze per 30 anni di attività letteraria».

Pregnanti e di notevole spessore gli interventi. Dopo i saluti che hanno voluto portare il Sindaco di Mignano Monte Lungo Roberto Campanile e l’Assessore alla Cultura di San Vittore del Lazio, ha aperto Carmine Brancaccio il quale oltre a fare un discorso generale sull’autore ha parlato dettagliatamente del libro, uscito ben 27 anni fa ma che ha definito sempre attuale “Dissolvenza incrociata”. Ida Di Ianni ha parlato in particolare dell’attività di giornalismo culturale e di una pagina settimanale di cultura redatta insieme con Iannacone per un anno, elevando il tono del quotidiano
che la ospitava e che poi ha dovuto cedere alla cronaca nera.
Aldo Cervo si è soffermato in particolare sull’aspetto umano
dello scrittore e ha messo in evidenza la rete di amicizie
letterarie creata anche con l’ausilio del mensile “Il Foglio volante” che Iannacone redige da 25 anni. Rita Iulianis ha letto una sorta di poemetto che partiva dal dantesco “Nel mezzo del cammin di nostra vita” e si formava con l’utilizzazione di versi di Iannacone in una simpatica e a volte toccante melange poetica.

Giuseppe Napolitano ha tracciato un ritratto del «poeta che stupisce ogni giorno delle cose di ieri» e – ha detto tra l’altro – ho scritto tanto di Amerigo che potrei
limitarmi a rimandare ai miei scritti». Suo è tra l’altro in recente volumetto intitolato appunto “Scritti per Amerigo”.

Gerardo Vacana ha fatto un ampio discorso a braccio, toccando vari argomenti, e partendo dalla sua trentennale amicizia con Iannacone e parlando tra l’altro
dell’attività di organizzatore di cultura dello scrittore venafrano.

Piacevole e interessante fuori programma di Carmen Proca, poetessa rumena che vive in Italia, a Roccapipirozzi da diciassette anni e che ha pubblicato la raccolta di poesie “In cornici d’argento”. Ha voluto portare la propria testimonianza e manifestare la sua stima per Iannacone, di cui ha letto una poesia.

Molti, in sala, i poeti, gli scrittori, gli artisti, che con la loro presenza hanno voluto onorare la figura dello scrittore venafrano.

Thursday, May 27, 2010

Poezija minn Graz


Inpassi fi Graz, Awstrija
(1 ta’ April 2010)


Inħobb inpassi waħdi xi mindaqqiet
naħrab ’il bogħod minnkom ilkoll
biex biss wara ftit waqtiet
insibni nterraq toroq għariba
u nfittixkom b’ħerqa tqila
f’kull rokna u fuq kull bankina,
u xbihetkom jiġru w’rajja f’kull kartolina
li nilmaħ fil-ħwienet tat-turisti, imdendlin.

Inħobb inpassi waħdi xi mindaqqiet
’il bogħod mis-sħana tagħkom
biex biss ftit waqtiet wara
nsibni nissemma ilsna barranija
mlissna minn folla li mhix tiegħi
u nħossha kiesħa ferm dil-kumpanija.

Inħobb inpassi waħdi xi mindaqqiet
’il bogħod minn dawl għajnejkom
biex biss mumenti wara
insibni nfittex wiċċkom fil-vetrini
sa ftit ilu mlewna
imm’issa mdallma, mitfija,
u b’insistenza nħares lura
fil-post fejn ħallejtkom l-aħħar.

Inħoss il-ħsejjes ta’ madwari ta’ dil-belt għanja
jagħfsu fuq widnejja
u bħal nitlef kull għelm ta’ interess
mingħajrkom xejn m’hu l-istess,
u matul il-ħeffa tiegħi nħares ’l hinn u ’l hawn
u kull leħen nistħajjel li hu tagħkom.

Ħsibijieti fikom jinbidlu fi trammijiet
iħaffu wieħed wara l-ieħor bla mistrieħ
u nifhem li dal-waqtiet ta’ waħdi
bżonnjużi daqs in-nifs għalija
bla ma wisq itulu
għax mitluf f’dil-ġemgħa barranija
nerġa’ nsib lili nnifsi
nifhem kemm intom għalija
egħżeż mit-teżori materjali.
Intom it-toroq, l-isqaqien, il-bini u l-funtani
li fosthom ta’ kuljum jiena ngħix u nintilef
u bla ma naf anki jekk naf sew
huma l-veri msieraħ u spazji tiegħi
li fihom inħossni ħaj u maħbub tassew.

B’hekk riġlejja bla sabar jieħdu rajhom f’idhom
u jsuquni mill-ġdid għall-post
fejn konna l-aħħar flimkien
ħarsti terġa’ tixgħel ħuġġieġa
widnejja jieqfu dritti
malli t-tlieta nilmaħkom f’daqqa
titbissmu henjin
ħalli nerġgħu npassu l-ispazji
ta’ dil-belt għariba lkoll flimkien.