Aspetti tat-Traduzzjoni Maltija jippreżenta approach ta’ sfida għal kif wieħed jaħseb fuq it-traduzzjoni Maltija. Huwa kors ta’ qari komprensiv fuq il-kwalità ta’ traduzzjoni Maltija, waqt li joffri spjegazzjonijiet ċarissimi fuq problemi teoretiċi involuti fis-suġġett tal-istudji tat-traduzzjoni.
Fih medda wiesgħa ta’ suġġetti bħal
· il-ġrajja storika tat-traduzzjoni Maltija
· bixriet kulturali fit-traduzzjonijiet Maltin
· xejriet teoretiċi mħaddmin mit-tradutturi Maltin
· xeħtiet letterarji fil-Malti bħala lingwa mira
U kull wieħed minn dawn is-suġġetti jinfetaħ, bħal murtal tal-ftuħ, f’topiks oħra bit-temi u l-argumenti tiegħu.
Fil-qofol tiegħu l-ktieb jimplika li l-ħidma tat-traduttur
· titlob ħakma xierqa ta’ żewġ lingwi
· fiha struttura progressiva
· tinvolvi teħid ta’ deċiżjonijiet fuq strateġiji
· taf tkun attività kreattiva
Aspetti tat-Traduzzjoni Maltija huwa għal dawk li jridu jaħdmu fil-qasam tat-traduzzjoni: studenti, professjonisti, riċerkaturi, awturi, xandara, u tradutturi.
Din hija blog li tikkonċentra fuq il-letteratura kemm Maltija kif ukoll barranija. Huma inklużi wkoll aċċenni għal ħwejjeġ interessanti marbutin mal-kultura. Ara wkoll il-blog tiegħi www.pagnawarapagna.blogspot.com għal reċensjonijiet u studji dwar kotba differenti.
Thursday, October 08, 2015
Sunday, October 04, 2015
A poem by Teresinka Pereira - Elvis Presley
ELVIS PRESLEY 1935-1977 It was not craziness, it was rather a great freedom shaped by talent. The perfect voice and a lighted presence always made a glowing performance, a love affair between the public and the man, who by a vanity of destiny left us prematurely. Elvis, we miss you! May your peacefulness in eternity be filled with rock and roll! Teresinka Pereira
Subscribe to:
Posts (Atom)