Thursday, April 21, 2011

Two poems by Teresinka Pereira

THE REFUGEES

They walk
and walk.
Spent and war-weary,
they arrive
at the refugee camp
Heads sun-soaked,
feet coated in sand,
their souls testify to
infinite loneliness,
fear, humiliation.
Dull eyes reflect
their everyday encounter
with Death.
Who invented war?
Women and children
are forever
the refugees.

TERESINKA PEREIRA

A LOVE POEM

It doesn't take much:
a little bit of fire,
a little hope
can break the indifference
and make
a rose, out of one petal
mountains, out of one piece of dirt
and oceans, out of one wave
on a moonlit night.
To write a love poem
it only takes a few small words
that have wings
and dreams.

TERESINKA PEREIRA

TRANSLATION BY:

UN VERSO DE AMOR

no cuesta mucho:
un poco de fuego
y de esperanza
rompe la indiferencia
y puede hacer brotar
un rosal, de un petalo,
montanas, de una loma,
y oceanos, de un lago
en noche de luna.
Para escribir un verso de amor
bastan unas pocas palabras
que tengan alas
y suen~os.

TERESINKA PEREIRA

1 comment:

Molletta said...

Your lines... like petals in a meadow: such a sweet smell, even when they are painful. Please, put other poems...
Thanks from the bottom of my heart.