TIFKIRA TA’ OMM
(16/03/2011)
Tard filgħaxija meta jisktu l-ħsejjes
u tistrieħ il-ħajja għaġġelija
nagħlaq għajnejja għal xi waqtiet
u nħossni ninqata’ mill-art
intir ħafif ’il fuq ’il fuq
u nerġa’ nistħajlek tiftaħli l-bieb ta’ tfuliti
mill-ġdid
tilqagħni b’dirgħajk miftuħa u bi tbissima li
sserraħ minn kull inkwiet
tmexxini sal-qalba tad-dar...
u għalkemm naf li dan seħħ bosta snin ilu
u li inti issa ’l bogħod xhur u xhur twal
inħossni għal darb’oħra qribek
u nibki bil-ferħ, biki liberatorju,
inħoss f’dis-siegħa solitarja d-dmugħ
jiżżerżaq ma’ sisien ħaddejja
u leħen minn ġewwa jitolbok
biex tibqa’ dejjem ħdejja
fid-dawl u fid-dlam, fis-sħana u fil-ksieħ,
int li kont, għadek u tibqa’
OMMI, għażiża ommi.
Inħobbok, inħobbok daqs il-vojt
ħondoq bla qiegħ
ta’ ġo fija u li minnek firidni u seraqli
kull mistrieħ.
REMEMBERING MOTHER
Translated from Maltese into English by Alfred Palma
Late evening when all noise is still and silent
and hectic life seeks out its own repose
I close my eyes for a few moments
and feel myself a-rising from the ground
and fleetingly go up and further upwards,
and see you once again upon the doorstep
of my own childhood days,
and once again you greet me on
with open arms and that endearing smile
that eases all unrest, and guide me on
right to the very heart of what was home…
and though I know this has been years behind me,
and you have been away for months on end,
once more I feel you here and I am near you
and weep with joy, hot liberating tears,
and feel in this lone hour more teardrops falling
sliding in silence down my pallid cheeks,
an inner voice inside me soars and begs you
to stay forever here, forever near,
in light of day, in dark of night,
in warmth or coldish times,
you, who just were, still are, and will forever be
my own, my mother dear,
you whom I love, as much as the void chasm,
nay one bottomless pit,
which has lain here, inside me,
has kept me far from you
and stole from me each vestige of repose.
No comments:
Post a Comment