Friday, August 06, 2010

Intervista mal-kittieb u poeta Peter A. Caruana


Peter A Caruana twieled f’Ħal Tarxien fl-1937. Studja l-Mediċina fl-Università, imma tliet snin wara abbanduna l-kors. Ħadem fil-qasam tax-xandir u fl-1962 waqqaf l-Għaqda Kittieba Żgħażagħ. Ippubblika kotba dwar l-agrikultura u l-ortikultura, kien l-Editur Letterarju għal 17-il sena ta’ Leħen is-Sewwa, u awtur ta’ radjudrammi. Fl-1989 rebaħ il-Premju Letterarju Malti bir-rumanz Ħajt li Jifred, u huwa kontributur regolari f’numru ta’ ġurnali lokali.

1. Għidilna xi ħaġa dwarek bħala persuna u anki dwar il-pubblikazzjonijiet tiegħek.

Sa minn mindu kont għadni tifel, bdejt inħobb il-Malti. Missieri kien jaqralna l-kotba, f’għamla ta’ faxxikli bi tmien faċċati, li kienu joħorġu darba fil-ġimgħa. Kont nibqa’ msammar bilqiegħda nisimgħu jaqra r-rumanzi bħal Indri s-Sajjied Malti, L-Istorja ta’ Malta u kotba oħra li kienu joħorġu fi żmien ta’ wara l-gwerra. Missieri kien iħobb lil Malta u dak kollu li hu Malti, l-aktar ilsienna. Kien dejjem jgħidli li aħna poplu aqwa minn popli ħafna ikbar minna, għax aħna għandna l-Ilsien tagħna. Niftakar li minn meta tgħallimt inbill il-pinna fil-klamar il-linka, kont bdejt taparsi nikteb. Dejjem kont inħossni miġbud lejn il-poeżija, iżda kull għamla ta’ kitba kienet għal qalbi. Meta dħalt fil-Liċeo fl-1948, sirt naf lil Karmenu Vassallo li kien jgħallimni l-Malti. Fl-1950, meta Karmenu kien jarani nħobb il-Malti daqshekk, kien qalli biex immur għandu d-dar, kien joqgħod il-Marsa, biex jgħallimni sewwa l-Metrika Maltija. It-tagħlim ta’ Karmenu għożżejtu u għadni ngħożżu sal-lum. Xi ftit mill-pessimiżmu tiegħu influwenzani u nistqarr li xi poeżiji li ktibt jinħass fihom in-niket tal-ħajja. Bqajt nikteb u fl-1970 ippubblikajt il-ktieb Żewġ Ilħna, ġabra ta’ 15-il novella. Sentejn wara ħareġ ir-rumanz Dar Imġarrfa u fl-1981 deher il-ktieb bi ftit mill-poeżiji li kont ktibt bl-isem ta’ Bukkett Vjoli. Fl-1988 kien ippubblikat ir-rumanz Ħajt li Jifred li fis-sena ta’ wara kien rebaħ il-Premju Letterarju Nazzjonali. Fl-2004 kien ippubblikat Qanfudinu, storja b’tagħlima għat-tfal. Ħadt sehem f’għadd ta’ konkorsi li saru bejn l-1960 u s-sena 2000. Ħaġa li kienet tatni sodisfazzjon kbir meta mill-1959 sal-1973 kont l-Editur Letterarju tal-ġurnal Leħen is-Sewwa. F’dawn is-snin iltqajt mal-aqwa kittieba tal-Malti li qatt kellna fi Lsienna u ngħożż għadd ta’ tifkiriet li ħallewli. Jekk f’ħajti qatt m’għamilt xejn, żgur li dejjem ħabbejt l-Ilsien li tatni ommi.

2. 2. Fl-1970 int ippubblikajt ġabra ta’ 15-il rakkont bl-isem Żewġ Ilħna. Għaliex għażilt dan l-isem? Kif twieldu rakkonti bħal dawn?

Il-ktieb huwa mqassam f’7 rakkonti fl-ewwel leħen u 8 fit-tieni leħen. Daħħalt il-kelma “leħen” għax ħassejt li dawk il-kitbiet kienu l-leħen tiegħi fl-istħajjil ta’ dak kollu li kont qed ngħix u naħseb meta ktibt ir-rakkont. Barra hekk, l-ewwel 7 rakkonti nkitbu fi żmien tfuliti u t-tmienja tat-tieni leħen ktibthom meta ż-żmien kien xejjaħni aktar. Jien inħobb nosserva dak kollu li jkun qiegħed isir madwari. Rari biex inħares lejn wiċċ min ikun qed ikellimni u qatt ma nħares lejn uċuħ meta nkun miexi fit-triq. Iżda ftit li xejn jaqbiżli minn dak li jkun qed isir madwari. Kull ċaqlieqa, kull espressjoni bil-wiċċ jew bil-kliem, jibqgħu ma jintesewx. Dawn l-affarijiet li jiġru matul il-jum nixtarrhom sew filgħaxija qabel norqod. Dak li jkun interessani, bi ftit jew ħafna fittizju, niktbu l-għada jew bil-lejl stess. Dawn l-affarijiet iżommuli moħħi dejjem jaħseb u nixtarr f’dak li jkun imiss. Tista’ tgħid li l-ġrajjiet kollha li ktibt għandhom biċċa mis-sewwa tal-ħajja.

3. 3. Inti wkoll kittieb tal-poeżija. Il-kitba tan-novella u dik tal-poeżija jirrikjedu kapaċitajiet differenti. Xi tgħid dwar dan?

Għalkemm il-kitba tan-novella u dik tal-poeżija hija differenti fil-ħsieb u l-għamla, lili ma ddejjaqni xejn fis-sens li nħoss la nħobb Ilsien Art twelidi kull għamla bil-Malti hi għażiża għalija. Meta ħsiebi l-aktar li jkun qed jaħseb fil-poeżija, nikteb il-versi. Xi żmien ieħor inkun qed naħseb dwar xi ħaġa li nkun rajt jew smajt f’dak il-jum. Jekk inħoss li għandi nikteb dak l-episodju bħala poeżija, niktbu hekk. Bosta drabi jiġri li mal-ħsieb tibda tiġri bija l-proża. Inkun irrid inżid tiegħi. Fil-poeżija nħoss li wieħed qatt m’għandu jtawwal, jekk ma tkunx xi storja u tinkiteb bħala leġġenda. Il-ħsieb fil-poeżija għandu joħroġ fi ftit versi. In-novella tista’ timraħ aktar fil-ħsieb u ma tkunx marbuta ma’ ftit versi biss. Imbagħad hemm id-differenza bejn il-proża u l-poeżija. Il-poeta nħoss li meta jikteb ma jkollux tul fl-istħajjil tiegħu u kitbietu jkunu l-ħsus tal-qalb. In-novella tagħti ċ-ċans lill-kittieb li jista’ jfettaq fehmtu wkoll fil-ġrajja li jkun qed jistħajjel. It-teknika hija għal kollox differenti. Il-poeżija tibda tikteb il-ħsieb li jkollok f’moħħok, waqt li l-kitba tal-proża tinqasam fi tlieta, id-daħla, il-ġisem tagħha u l-għeluq. Dawn it-tlieta ma tistax taqbad u tfassalhom bħallikieku xejn. Inħoss li biex proża tkun tajba u li ma ddejjaqx lil min jaqraha, irid ikun hemm ftuħ tajjeb u għeluq li forsi wieħed ma jkunx qed jistenna.

4. Liema huma l-għejjun li tixrob minnhom bħala kittieb, u liema huma l-iktar għal qalbek?

Inħobb nissendika ħafna. Kif diġà weġibt fit-tieni mistoqsija, in-novelli nħobb niktibhom l-aktar fuq ġrajjiet li jkunu ġraw u naf bihom, jew fuq il-fittizzju mibni fuq xi ħaġa li tista’ tkun seħħet tabilħaqq. Ir-rakkonti li jkunu seħħew miżjuda bl-immaġinarju jkunu dejjem ix-xalata ta’ moħħi.

5. Ir-rakkonti tiegħek għandhom ħabta jaħkmu lill-qarrej b’tali mod li jkompli jaqra b’ċerta kilba sat-tmiem. X’mekkaniżmi stilistiċi jew narrattivi tħaddem biex tilħaq dan l-għan?

Fin-narrattiva, jekk ma jkunx hemm bidu tajjeb, bidu li forsi jista’ jieħu l-immaġinazzjoni tal-qarrej fuq ħafna affarijiet, li jistgħu ma jkunux f’dik in-narrattiva, naħseb li l-qarrej jiddejjaq jaqra u jieqaf qabel ikun beda. Jekk novella tkun għoġbot lill-qarrej, żgur li dan ser ikompli jaqra. Fuq kollox wieħed irid jaħseb ukoll fl-immaġinattiv li normalment il-poplu jħobb jaqra fuqu. Temi ta’ mħabba, għalkemm m’għadhomx daqs kemm kienu, għandhom ċerta ġibda għall-qarrej. Kultant, xi tbissima ħelwa li tixref fuq wiċċ il-qarrej minn dak li jkun qed jaqra, tista’ tolqot ukoll. Sakemm il-kitba tkun miktuba b’għan biex tiftiehem mill-qarrej, naħseb li tista’ wkoll tqanqal l-immaġinazzjoni ta’ dak li jkun.

6. Tema għal qalbek ħafna hija l-mewt. Għaliex dan u kif taħseb li tema bħal din tista’ tinteressa lill-qarrej?

L-aktar ħaġa li l-bniedem ma jaf xejn dwarha hija l-mewt. Naf li l-mewt irid iduqha kulħadd, iżda ħadd qatt ma bassar x’hemm wara l-mewt. Il-mewt l-ebda bniedem ħaj ma daqha, kieku mhux ħaj. Jistħajjel li jista’, jimmaġina iżjed, imma xorta nibqgħu fejn konna. U ħaġa tal-għaġeb, aktar ma wieħed jaħseb fil-mewt, iżjed irid jaqra dwarha. Fil-ħajja tiegħi ġarrabt il-mewt ta’ missieri meta kont għadni lanqas għalaqt il-15-il sena. Tnikkitt ma’ min kien imnikket u għamilt li stajt biex insabbru, mhux darba u tnejn. Fuq kollox, meta miet missieri sikwit kont immur fuq qabru b’xi ktieb f’idi, naqra u nimmaġina sa tard bil-lejl. Dawn huma kollha effetti għaliex il-mewt inħobb insemmiha ħafna f’kitbieti. Fuq kollox ma rridx ninsa nsemmi li jien ukoll għal ftit ma ġarrabtx il-mewt u f’dik il-ġimgħa stajt naħseb ħafna fuqha. Meta xi ħadd jara xi film, xi ġrajja jew hu jiltaqa’ mas-sopranatural, tisimgħu jgħid wara kemm beża’ iżda xejn ma jiddejjaq jerġa’ jara dak il-film jew il-ktieb li jkun kexkxu. Għalhekk naħseb, u aktarx ma nkunx qed naħseb ħażin, li t-tema tal-mewt tolqot ħafna lill-qarrej.

7. Għal nies bħalek li taqbad pinna u tikteb hi ħtieġa regolari. Xi ssib l-iktar faċli f’waqtiet bħal dawn, tikteb rakkont qasir jew poeżija?

L-iktar mistoqsija faċli li stajt tagħmilli. M’hemmx dubju li

“Il-poeżija għalija

nieqa ta’ barka, ġenna ħajr u sliem.

Marbut u mgħannaq magħha,

nibqa’ ferħan u ħieles mingħajr tmiem.”

8. Naf li inti Membru Onorarju tal-Għaqda Poeti Maltin u li spiss tipparteċipa flimkien ma’ martek Mary Grace (li wkoll tikteb il-poeżija u hija membru tal-istess Għaqda) waqt serati ta’ poeżija li torganizza l-Għaqda. Tħoss li serati bħal dawn joffru xi ħaġa pożittiva u utli lil dawk preżenti?

Jien inħoss, u dejjem hekk għidt, li l-bniedem qatt ma jaf xejn. Dejjem għandu x’jitgħallem. Meta wieħed jiġi biex ikun jaf xi ħaġa, imut. Għalhekk minn laqgħat bħal dawn dejjem hemm x’wieħed jitgħallem. Dawn il-Laqgħat huma meħtieġa, u forsi aktar spissi, għaliex bniedem li qatt ma jkun qara xejn u jattendi għal xi waħda minn dawn il-laqgħat, jista’ jħoss il-kilba li hu wkoll jaqra xi xogħol tiegħu. Min iħoss xi ġibda lejn il-kitba qatt m’għandu jitħalla waħdu u mbarri minn għaqdiet. Għada jista’ jkun wieħed mill-aħjar kittieba li jkollna. Jien inħossni xi ftit iffurtunat għax dwar il-kitba, l-aktar tal-poeżija, dejjem sibt bastun sod fuq xiex inserraħ. Meta xi drabi nħoss li kollox spiċċa għalija nsib lil marti tagħmilli l-kuraġġ. Min jaf x’jiġifieri jifhem dak li qed nikteb.

9. Kittieb bħalek, li laħaq ċerta età, iħoss il-bżonn li jżomm ruħu aġġornat fil-kitba tiegħu? Jekk iva, kif tagħmel dan fil-kitbiet tiegħek?

Sakemm il-bniedem jibqa’ ħaj, inħoss li għandu jgħix maż-żmien li jkun. Jien niftakar sewwa żmien tfuliti iżda naf dak li qed jiġri llum. Jien inħoss li kittieb dejjem ħsiebu f’dak li jkun għaddej f’dak il-ħin. Jekk jinqata’ mill-ġrajjiet ta’ madwaru jispiċċa biex id-dinja stess tbarrih. Jien inħobb naqra ħafna. Naqra l-ġrajjiet li jkunu qed jiġru fid-dinja bit-televiżjoni. Meta nitkellem ma’ xi ħadd, inħobb indeffes il-ġrajjiet tal-jum biex inkun naf dejjem aktar. Fuq kollox, il-mara, li l-aħbarijiet tħobb tismagħhom, taqrahom u tarahom aktar minn tazza ġulepp tal-ħarrub bil-qtar tal-lumi, dejjem tgħarrafni sewwa b’dak li jkun qed iseħħ. Mhux l-ewwel darba li naqbdu xi diskursata dwar aħbar li tkun semgħet. Il-ġrajjiet tal-waqt, għal kittieb, dejjem huma meħtieġa għax f’kitbietu jista’ jgħid fehmtu fi kliemu, jista’ jgħid dak li jkun qed iħoss hu fuq dik jew din il-ħaġa. Aktar ma tkun aġġornat iżjed tkun taf id-dinja madwarek u tħażżeż ħsibijietek.

10. Xi ħaġa qasira dwar pjanijiet futuri rigward publikazzjonijiet ġodda.

Sakemm nibqa’ tajjeb biex nikteb, il-kitba żgur li ma tiqafx minni. Bħalissa qed nikteb poeżiji b’sillabi qosra dwar suġġetti li jħobbuhom it-tfal. Meta nlesti n-numru li nixtieq nittama li jkunu ppubblikati. Għandi rumanz li ilni xi snin li bdejtu, nittama li din is-sena jkun lest u forsi mitbugħ ukoll. Jisgħobbija li m’għadnix nikteb u nieħu sehem fix-xandir għax kienu qalu li jien xjeħt u riedu ż-żgħażagħ. U fuq kollox qatt u għall-ebda raġuni ma ser nasal nikteb il-Malti kif qed naraw f’xi ġurnali.

11. X’jagħmel kittieb tajjeb? Xi pariri għal dawk iż-żgħażagħ li jitħajru jibdew jiktbu?

Il-kittieb ma jsirx billi wieħed ifaqqa’ subgħajh jew jgħid abrakadabra. Irid ikun hemm il-ħajra u jibqa’ jikteb bla ma jaqta’ qalbu. Ma jimpurtax jekk għall-ewwel isib min iqarras wiċċu għal kitbietu. Ħadd ma kien bravu mill-ewwel u l-ftit li wieħed ikun jaf, jiġi biż-żmien u l-kuraġġ. Żgur li għall-bidu ser isib intoppi kbar għal kitbietu. Ma ninsewx li Malta pajjiż żgħir, kulħadd jaf lil xulxin, u aktar faċli li kelma kontrieh il-kittieb ser jismagħha mingħand xi ħadd li mingħalih jaf kollox. Ma nħallu lil ħadd u ma għandna qatt naqtgħu qalbna. Min baqa’ jistinka dejjem qata’ xewqtu f’dak li xtaq. Għalkemm dan kollu jgħodd għal dawk iż-żgħażagħ li jixtiequ jagħtuha għall-kitba, jien ngħidilhom biex ma jiktbux biex jitrejqu, għax f’Malta l-kitba tal-Maltin hi mormija u mogħtija bis-sieq. Min irid, jikteb għax iħobb il-Malti. Min iħobb il-Malti jitgħallmu kif għandu jkun u jkun kburi bi lsien Art twelidu.

April 2010

Poeżiji ta’ Peter A. Caruana:

ĦARIFA

Isma’.

Ir-riħ wieqaf għal kollox

u l-lejl imbiegħed.

Ħares.

L-għoljiet imdawla u maħkuma

mid-dawl ħamrani.

Iftaħ

il-bibien għax is-sħana

u s-sema ċar.

Bidu

ta’ maltempata

li riesqa ’l hawn.

Stkenn

taħt saqaf li qed jaqa’

għalkemm hemm int.

Isma’

t-tkarwit

tal-bidu tal-ħarifa.

IL-ĦMAR

Fost l-annimali kollha,

il-ħmar l-aktar ħanin,

għaliex fuq dahru rikkeb

fil-ħarba lill-Bambin.

Jaħdem bla jieqaf naqra.

B’għajnejh mgħammda idur.

Jidres il-qamħ mit-tibna;

dejjem għalih miġbur.

Bla jieqaf, dejjem sejjer,

ma jafx x’inhu serħan.

Bla jieqaf jaħdem iebes.

Dejjem hieni w ferħan.

Jekk qatt xi ħadd isieħlek

u jgħid li inti ħmar,

tiħux għalik b’li qallek.

F’ħidmietek tmur aħjar.

GĦASFUR TAL-BEJT

Għax jien għasfur ftit ċkejken

din ħajti ma tiswiex?

Dil-ħajja Huwa tani;

għaliH ma nitlifhiex.

Fuq zkuk tas-siġar għolja

nittajjar ’l hemm u ’l hawn.

Nemus u nsetti niekol.

Żaqqi timtela b’dawn.

Bejtieti fuq il-friegħi

jew f’toqba barra d-djar.

L-ilma tas-saqa nixrob

li jkun ġej minn ġol-bjar.

Ir-rix li bih imlibbes,

griż bl-iswed, mhux sabiħ.

Iżda r-rix l’għandi jiena

jsaħħanni f’jiem ta’ ksieħ.

Malli r-rebbiegħa tasal

iż-żmien qatt ma nkun ħlejt.

Il-bejta tiegħi nibni,

id-dar t’għasfur tal-bejt.

Wednesday, July 28, 2010

MEMBRU TAL-GHAQDA POETI MALTIN F'MELBOURNE

Il-Grupp Letteratura Maltija tal-Victoria

jilqa' lill-Poeta Malti

Emmanual Attard-Cassar

(minn Paul Vella)

Nhar il-Ħadd, 11 ta’ Lulju, il-Grupp Letteratura Maltija tal-Victoria (GLM), organizzaw Serata ta’ Poeżija u Mużika Maltija, fis-Sala taċ-Ċen

tru Malti ta’ Parkville.

F’din is-serata huma taw merħba lill-poeta Malti Dr Emmanuel Attard-Cassar, li bħalissa jinsab fuq btala f’Melbourne.

Għal xhur sħaħ kienu qed isiru preparamenti bejni u bejn Emmanuel

għal din il-laqgħa.

Emmanuel huwa membru tal-Għaqda Poeti Maltin, li l-President tagħha huwa s-Sur Alfred Massa. Emmanuel iżomm il-pożizzjoni ta’ Segretarju Internazzjoni fuq l-istess kumitat.

Din hija t-tieni żjara tiegħu f’Melbourne, għalkemm l-ewwel darba

kien ġie hawn waħdu. Din id-darba huwa ġie flimkien mal-familja tiegħu -- martu, Maria, u żewġ uliedhom, Valentina u Jack.

Madwar 50 ruħ attendew għal din is-Serata li bdiet fis-2 pm.

Fost dawk preżenti kien hemm il-Konslu Ġenerali ta’ Malta fil-Victoria, is

-Sur Charles Mifsud, flimkien mas-Sinjura tiegħu, Anna Maria. Jirrappreżenta lill-Kunsill Malti tal-Victoria, kien hemm il-Viċi President, is-Sur Gejtu Deguara, flimkien mas-Sinjura tiegħu, Mary.

Paul Vella, PRO tal-GLM, flimkien ma’ Ray Anastasi, Teżorier, mexxew il-programm.

Paul beda biex ta merħba lil dawk preżenti u rringrazzjahom li għoġobhom jattendu.

Wara li tkantaw l-Innu Malti u dak Awstraljan, il-President tal-GLM, Dr Victor Sammut, indirizza lil dawk preżenti, fejn fisser il-għan tal-Grupp.

Imbagħad, il-mistieden tal-lejla, Emmanuel, ġie mistieden biex jaqra xi xogħol poetiku tiegħu. Imbagħad membri tal-GLM qraw poeżiji, kemm tagħhom kif ukoll ta’ poeti oħra, b’interventi mużikali, kemm kanzunetti Maltin kif ukoll mużika fuq il-mandolina mill-membru Laurie Armato.

Membri tal-Grupp li qraw xi xogħol, kienu Dr Victor Sammut, is-Sur Charles Mifsud, Ray Anastasi, Marie Louise Anastasi, Paul Vella, Joe Camilleri, Dr Lou Drovenik, Michael Xuereb, Maria Catania, Laurie Armato, Rosemary Attard, Fredu Cachia u Manwel Cassar.

Bejn il-qari ta’ dawn il-poeti Maltin-Awstraljani, indaqqet aktar mużika Maltija u sar aktar qari minn Emmanuel, fejn kompla jaqra xogħol ta’ membri tal-Għaqda Poeti Maltin ta’ Malta. Il-membri tal-Ghaqda Poeti Maltin li taghħom inqrat poeżija huma Alfred Massa, Mary Doris Chircop, Miriam Ellul, Charles Magro, Dr Joseph Axiaq u Patrick Sammut. Inqrat ukoll poeżija bl-isem ta' "Malta" miktuba mill-poetessa Taljana Paola Mara De Maestri. Il-poeżija originali hija bit-Taljan imma fil-laqgħa inqrat traduzzjoni bil-Malti minn Emmanuel.

Wara li spiċċa l-qari kollu, Emmanuel wieġeb għal xi mistoqsijiet li sarulu minn dawk preżenti dwar l-Għaqda tagħhom f’Malta u l-poeżija Maltija.

Imbagħad, il-President tal-GLM, f’isem il-Grupp, ippreżenta numru ta’ kotba lis-Sur Attard-Cassar, fosthom antoloġiji ta’ poeti Maltin Awstraljani, CD b’poeziji minn Laurie Armato u recording tal-Lejla Mużiko-Letterarja li nżammet fic-Centru Malti f’Settembru li għadda, xogħol ta’ Paul Vella.

Min-naħa tiegħu, Emmanuel, f’isem l-Għaqda Poeti Maltin, għamel preżentazzjoni ta’ kotba ta’ poeżiji u antoloġiji, kif ukoll midalja li l-Għaqda tagħhom ħarġet f’għeluq l-għaxar snin mit-twaqqif tagħha, snin ilu.

Il-President tal-Għaqda Poeti Maltin, is-Sur Alfred Massa, bagħat messaġġ lill-membri tal-GLM u l-Komunita` Maltija, f’forma ta’ DVD.

Wara li spiċċa kollox ġew servuti xi rinfreskanti u xi ħaġa tal-ikel u ħelu lil dawk preżenti.

Grazzi jmur għal dawk li għenu b’xi mod jew ieħor biex din is-serata tkun ta’ suċċess li kienet, speċjalment lil Laurie Armato, is-Sur Gejtu Deguara u lill-MCCV li pprovdew is-sala, kif ukoll lil Salvina Vella u Sam u Yvonne Caruana u ħadu ħsieb jippreparaw l-ikel għal wara.

Din is-serata kienet bla ebda ħlas għal dawk li attendew.

RAPPORT FUQ L-ISTESS ATTIVITA` JISTA' JINQARA BIT-TALJAN F'DIN IL-LINK:

UN RAPPORTO SU QUESTA ATTIVITA` PUO` ESSERE LETTO IN ITALIANO SU QUESTO LINK:

http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=%2Findex.php&cmd=v&id=11385

Saturday, July 24, 2010

A Scauri "Ipazia" di Adriano Petta


Venerdí 30 luglio, alle ore 21, sarà presentato a Scauri (LT), Darsena Flying, Lungomare baia Monte Oro Scuritanum – XIV edizione (Italia Nostra) – il libro di Adriano Petta “Ipazia” (Ed. La Lepre, Roma 2009, pp. 344, € 22,00, prefazione di Margherita Hack). Ne parleranno con l’autore Amerigo Iannacone e Lorenzo Ciufo.

Adriano Petta è nato nel 1945 a Carpinone (IS), dove è cresciuto, ma ha trascorso adolescenza e giovinezza a Roma. Attualmente risiede a Ladispoli (un provincia di Roma). Ha pubblicato molti libri cimentandosi con successo in vari generi, ma il suo nome è legato soprattutto ai suoi romanzi storici. Di particolare interesse è la trilogia storica formata dai romanzi Ipazia, Eresia pura e Roghi fatui.

Anche grazie al kolossal “Agorà” di Alejandro Amenabàr, uscito in Italia lo scorso aprile, Ipazia è un caso letterario e alimenta un dibattito che non accenna a smorzarsi. La sua figura, alla quale si ispira il film con Rachel Weisz, è rimasta per molto tempo nell’ombra. Astronoma, matematica, musicologa, medico, filosofa, erede della scuola alessandrina, fu fatta massacrare da Cirillo, vescovo di Alessandria. Con questo delitto la cultura occidentale ha definitivamente escluso la donna dalla sfera del sapere. La vita di Ipazia è una delle piú antiche parabole su un conflitto secolare ma ancora attuale: fede e ragione, uomo e donna. Per secoli la scienza sperimentale moderna ha creduto di avere un solo padre, Galileo, quando in realtà possiede anche un madre, nata 1200 anni prima di Galileo: Ipazia. Il ritratto che ci è stato tramandato è quello di una donna di intelligenza e bellezza straordinarie. Fu l’inventrice dell’astrolabio, del planisfero e dell’idroscopio, oltre che la principale esponente alessandrina della scuola neoplatonica. Aggredita per strada, fu scarnificata con conchiglie affilate, accecata, smembrata e bruciata. Un assassinio considerato dallo storico Edward Gibbon “una macchia indelebile” nella storia del cristianesimo. All’inizio del III millennio l’UNESCO, dietro richiesta di 190 stati membri, ha creato un progetto internazionale – il progetto Ipazia, appunto – che intende favorire piani scientifici al femminile nati dall’unione delle donne di tutte le nazionalità.

Friday, July 16, 2010

Poesie d'estate su Tellusfoglio/ How I write on The Malta Independent

Si possono leggere alcune poesie (una e' mia) riguardo l'estate su Tellusfoglio di Sondrio. Vedere questo link:

http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=%2Findex.php&cmd=v&id=11348

Altro link in inglese riguardo il modo come scrico:

Sunday, July 11, 2010

A San Pietro Infine “Una Fiaba per te”


Sabato 17 luglio la premiazione


Si terrà sabato 17 luglio a San Pietro Infine (Caserta), nella Sala Consiliare del Comune, a partire dalle ore 20, la cerimonia conclusiva del Premio letterario “Un Fiaba per te”, indetto dall’Associazione Culturale “Ad Flexum”, giunto alla quarta edizione.
Partecipanti da tutta Italia, per un Premio interessante e originale nella sua formula. Espletati il mese scorso i lavori di lettura e di selezione da parte della qualificata Giuria, composta da Amerigo Iannacone (presidente), Maurizio Zambardi (Presidente onorario), Aldo Cervo, Ida Di Ianni, Rita Iulianis, Giuseppe Napolitano e Antonietta Perrone, è stata preparata l’Antologia del Premio, che sarà disponibile per la serata della premiazione.
Il primo premio è andato quest’anno a Luigia Forgione, di Presenzano (Caserta), per la fiaba “Gisa”, il secondo a Rina Bontempi, di Ancona, per la fiaba “La riscossa dell’onorevole Romeo”, il terzo a Vanes Ferlini, di Imola (Bologna), per la fiaba “La matita magica”.


Segnalati:


- Renata Alberti, Oderzo (TV),
- Rosa Antonucci, Treviso,
- Maria Assunta Bassano, Cosenza,
- Michele Clemente, Cassino (FR),
- Anna de Castiglione, Milano,
- Monica Fiorentino, Sorrento (NA),
- Valeria Groppelli, Crema (CR),
- Umberto La Marra, Candia Canavese (TO),
- P. Luca dei Dolori di Maria, Passo Corese (RI),
- Madre Maria Valentina, Passo Corese (RI),
- Paolo Pergolari, Perugia,
- Michele Piccolino, Ausonia (FR),
- Rosa Speranza, Napoli,
- Domenico Tata, Alvito (FR),
- Debora Vernieri Cotugno e Michela di Lemme, Isernia,
- Valentina Verrillo, Cassino (FR).
Menzione speciale a Giulia Gaffuri, Crema (CR).

Friday, July 09, 2010

Poem for Jose Saramago by Teresinka Pereira


JOSE SARAMAGO

1922-2010




"Immortality does not exist"



Your words may resist

the death of your veins

and this absurd shout

to which we are condemmed

by time.



All the roads of letters and arts

are sprouted in our anguish

and distant illusions

of immortality.



Your work imposes itself

in the eternity we are left with

and this ambitious hope

that fine works of art will last

forever

in our earthly minds.



TERESINKA PEREIRA

Saturday, July 03, 2010

Zoni (1810-2010) - A new publication from Greece


Some days ago my friend from Greece, Zacharoula Gaitanaki, sent me a copy of the new book about ZONI, named 200 years Zoni (1810-2010). The author of the book is Zacharoula Gaitanaki herself, and it is a publication of the Educational and Local Improvement Society of Zoni, Arcadia (ELISZ).

It is good to know that although Greece is currently traversing some very difficult times, people like Zacharoula and her friends from Zoni continue to be optimistic and contribute to uncover more of Greece's cultrual and historical heritage.

The book is divided in different parts. Mr. Athanasios P. Argyropoulos, President od the ELISZ, is the author of "Zoni, our beloved village". There is a message from the Mayor of Gortynos, Mr. Konstantinos Michopoulos, and a Preface named "Zoni of out heart" by Zacharoula Gaitanaki herself. Other sections discuss subjects such as Zoni, place, history, people; The church of Saint Demetrius and the small churches; Floklore of Zoni (place names, family names, nicknames, etc.); and a poem by Zacharoula named "Zoni". Another chapter is "The Educational and Local Improvement Society of Zoni", by Mrs. Christina Bailou - Lampropoulou, Secretary General of the Society.

The book is in Modern Greek, and illustrates a number of historical and recent photos linked to Zoni. In all it is a 64-page publication and sells for 15 Euros or $20. One can order a copy from:
Mr. Athanasios Argyropoulos, President of the "Morfotikos Exoraistikos Syllogos Zonis", Zoni Dimou Gortynos 22022 Arcadia, Greece. For more information one can also write to morsyllogos.zonis@yahoo.gr or zgaitanaki@yahoo.gr

Zacharoula Gaitanaki writes the following about the book: "200 years Zoni (1810-2010) isn't a sad memory of the beautiful past tenses of our village, but iti is a tender presentation, full of love and respect. Our village has a solid and unquestionable place in our hearts. Because Zoni, is Zoni of our heart..."

I am sure that it would be an excellent idea if the ELISZ publishes the same book in English in the near future. Non-Greek speaking tourists would surely find it handy, enlightening and interesting.

Sunday, June 20, 2010

2 POEZIJI OHRA

FUQ IX-XARABANK TAL-INTELLIĠENTI

Waqt in-noti aristokratiċi tal-lira
ħsiebi f’Dante
mill-ġdid jibni l-Infern
ifondih
ħa jiġbor fih
mustaċċuni u faqmija
b’nuċċalijiet qiegħ ta’ flixkun
xuxa griża bajdanija
tbissim falz u ċapċip imqanżaħ
tikmix jiddendel, jiddendel bil-mija
u l-poża id-jo-sin-kra-ti-ka
mhemmx lok għal boqqa arja friska.

Hemm hu
dirgħajh imsallba fuq żaqqu
ifinġi interess quddiem serbut kliem
jiżen aktar mill-ilma tqil
sieq fuq sieq jiżżerżaq bl-lajma
minn fuq il-magħqad
jogħrok nagħsu b’sebgħu kallu bejn waqt u ieħor,
twil,
ifarfar il-brija
jirranġa n-nuċċali jitniegħes fuq imnieħru
jivvibra riġlu x-xellugija b’rabja ta’ kelb
geddumu jserraħ fuq ponn il-leminija
iħokk il-leħja sa jinbarax
u jistrieħ wara li jerħi koċċ arja ħażina
u l-“għall-erwieħ” siekta, aħħarija.
Fuq kollox sħana toqtol
u l-bosta jitlewmu biex ma jinbelgħux minn titwibhom.

Ħa niġbdu r-ritratti
ħa nibqgħu niftakru meta faqqgħu
it-tikkitrakki
fil-jiem li ġejjin meta nittieklu mill-katarretti.

Waqt in-noti aristokratiċi tal-lira
ħsiebi f’Dante
mill-ġdid jibni l-Infern
ifondih
ħa jiġbor fih
burdell qħab intelliġenti
ħarsithom vleġġa, jirremettu l-kumplimenti.


PAWŻA

F’moħħi tqil briksa tas-siment
imħaffra minn ġewwa
jirbumbjaw l-ilħna ta’ Sponge Bob, Ricky Sprocket
il-twerżiq bla sugu t’I Carley, l-avventuri ta’ Dora
u l-bawxati nostalġiċi ta’ Pippi Calzelunghe.
Nistaqsi lili nnifsi f’liema stat wasalt
warrabt bla ma ridt l-aħbarijiet
tar-Rai u l-BBC, tal-iSky u l-NBC
u ġarrabt bla ma ridt il-bla bla
tal-One News u n-Net TV
Malta fix-xifer jew Malta ġenna tal-art?

X’aħna sbieħ min jaf jarana
minn dal-wied tad-daħq erfagħna
jiġri x’jiġri lkoll belhana
u mil-loppju qatt xebgħana
Pulċinella ieqaf magħna.

Nagħfas il-buttuna biex nirrifletti
mal-programmi tar-riċetti,
qliezet ta’ taħt u riċipetti
nieħu nifs daqt nirremetti
tal-patata u ċ-ċikkulata
viva Malta mmakulata!
Ħasel idu mill-ġdid Pilatu
poplu Malti ċippitatu...

Din il-qagħda nazzjonali
bis-servizzi professjonali
prostituti u rigali
qaddisin martri murtali
żomm imqajjem sal-finali
u nistaqsi lili nnifsi
liema huma l-iktar banali
il-kartuns stupidi tat-tielet millennju
l-ispettakli ultra medjokri tax-xarabank
jew it-tbissim falz tal-irjus ippopotami?
Minn dan kollu liema nippreferi
l-animazzjoni kkulurita
l-jum kollu tipnotizzani
jew l-aħbarijiet mil-lewn griż u iswed
kwotidjani
ta’ stejjer imdemmija,
t’umanità bla mistħija, wild l-ipokrisija?

X’aħna sbieħ min jaf jarana
minn dal-wied tad-daħq erfagħna
jiġri x’jiġri lkoll belhana
u mil-loppju qatt xebgħana
Pulċinella ieqaf magħna.

Nagħfas il-buttuna biex nirrifletti
mal-programmi tar-riċetti,
qliezet ta’ taħt u riċipetti
nieħu nifs daqt nirremetti
tal-patata u ċ-ċikkulata
viva Malta mmakulata!
Ħasel idu mill-ġdid Pilatu
poplu Malti ċippitatu...

Ninħakem għal waqtiet twal minn ħoss żarżira
jobroxli l-menti minn ġewwa
ninqata’ mill-arja mniġġsa madwari
minn ħuti lsiera tad-dnewwa
nistaqsi x’għamlna bis-sewwa!

Friday, June 18, 2010

Laqgha mal-poeta-artist Malti-Awstraljan, MANWEL CASSAR

Nhar l-Erbgħa, 16 ta’ Ġunju 2010, il-Kumitat tal-Għaqda Poeti Maltin iltaqa’ informalment mal-poeta u artist Malti-Awstraljan Manwel Cassar (Melbourne) u s-Sinjura tiegħu. Matul din il-laqgħa kienu preżenti l-President tal-Għ.P.M., Alfred Massa, is-Segretarju, Charles Magro, il-viċi-President, Patrick Sammut, il-P.R.O., Miriam Ellul, u l-Uffiċjal għar-Relazzjonijiet Lilhinn minn Xutna, Emmanuel Attard Cassar.
Alfred Massa sostna li l-Għaqda Poeti Maltin kienet kuntenta li ltaqgħet ma’ poeta-artist bħal Manwel Cassar li hu attiv ukoll fil-Grupp Letteratura Maltija fl-Awstralja, imma anki membru tal-Għ.P.M. Laqgħat bħal dawn jgħinu biex tikber ir-rabta bejn il-kittieba Maltin li jgħixu daqstant ‘il bogħod minn xulxin. Alfred Massa ppreżenta lil Manwel Cassar żewġ antoloġiji poetiċi multilingwi maħruġin mill-Għaqda Poeti Maltin.
Min-naħa tiegħu l-poeta u artist Malti-Awstraljan sostna li se jwassal il-messaġġ tal-Għaqda Poeti Maltin lill-Grupp Letteratura Maltija. Qal ukoll li fl-Awstralja hemm għatx kbir għall-ktieb Malti u li x-xandara Maltin fl-Awstralja mhux l-ewwel darba li qraw xogħlijiet bil-Malti minn Malta waqt il-programmi tagħhom.
Fl-aħħar parti tal-Laqgħa dawk preżenti qraw xi versi bil-Malti miktubin mill-pinna tagħhom stess. Anki Manwel Cassar qara xi poeżiji minn tiegħu li kiteb reċentement.

Tuesday, June 15, 2010

Tislima lill-poeta Toni Caruana

Proprju f’dawn il-jiem Sergio Grech għarrafni li ħalliena l-poeta Toni Caruana, mill-Belt Valletta. Kont naf li kien ilu ma jiflaħx sewwa u għalhekk spiss kont naħseb fih u anki f’dawk il-jiem, snin ilu, meta konna niltaqgħu waqt xi Lejla tal-Poeżija organizzati mill-Għaqda Poeti Maltin, mill-Għaqda Letterarja Maltija (illum xolta) u minn PoeżijaPlus.

Il-poeżiji ta’ Toni Caruana - ghal snin twal membru tal-Ghaqda Poeti Maltin - kienu miktubin b’sempliċità liema bħalha, imma ma kinux neqsin minn ċerta profondità ta’ ħsieb, u kienu xhieda ta’ bniedem li jħobb jaqra qatigħ. Kien jikteb dwar kull suġġett bla biża’ ta’ xejn u spiss il-poeżiji tiegħu kienu jidhru fil-Paġni Letterarji tal-ġurnali lokali u anki f’bosta antoloġiji letterarji.

Niftakar ukoll li Toni Caruana kien jikteb spiss u regolarment fil-paġna tal-ittri f’xi gazzetti lokali. Dwar il-poeżija tiegħu jiena kont iddedikajt kapitlu sħiħ fl-ewwel ktieb tiegħi TIEQA FUQ KITTIEBA MALTIN.

Xtaqt hawn nispiċċa b’poeżija minn tiegħu:

...U KOLLOX JINBIDEL

...hekk nafha ’l belt Valletta
bl-ghajjat u hafna hsejjes
u mhux biss b’dawk ta’ niesha,
b’ta’ Cikku m’ibnu Xmun
b’karettun mimli hxejjex
jghajtu patata u basal
u xi gmiel ta’ laring
u ejjew ghax Cikku wasal.
Katrin iz-Zebbugija
tbiegh b’lehen irqiq
biex tbiegh kejla kappar.
Rozi ssejjah lil Kikku
f’tieqa gholja sular
waqt li ddendillu l-qoffa
ha jaghtiha l-halib
u Kikku b’merhla moghoz
iterraq mal-Belt kollha
jahleb il-halib bnin
daqs l-ghasel w abjad borra.
Tinstama’ ghajta rqiqa
ta’ sajjied b’qoffa rizzi
u Leli l-Pajpaj jghajjat
b’turtiera bil-pastizzi.
Kelinu tal-pitrolju
mat-toroq kollha jdur
u Ganni jbigh il-faham
ghal min ghandu l-kenur.
Felic ma’ ibnu Nenu
jaslu kull filghaxija
b’gardarun tar-ravjul
jghajtu shan u mimlija.
Hdejn il-hanut ta’ Pawlu
jigi Ninu u hemm barra
jghanni zewg ghanjiet helwa
waqt li jdoqq il-kitarra.
Gorg bil-bank fuq bankina
ha jbigh xi ratlejn hut,
Grezz b’lehen ta’ sopranu
tghid Zabbarija t-tut.
Fil-Belt xejn ma jinbidel
kont nahseb meta tfajjel
ghax dejjem harist ’dwari
w emmint b’li kont nisthajjel.
Mohh zghir hekk fehemha ’l hajja
fl-ewwel ftit snin ta’ zmieni,
izda jiena kont ghadni
halib ommi fi snieni...

Għażiż Toni, grazzi lilek u nixtieqlek il-mistrieħ ta’ dejjem.

Saturday, June 05, 2010

Sant’Elia Fiumerapido - Presentazione "Simplegadi o la notte"




Sabato 12 giugno 2010, alle ore18,00, sarà presentato a Sant’Elia Fiumerapido (FR), Sala Convegni, Villa comunale, il libro “Simplegadi o la notte” di Carmine Brancaccio (Ed. Eva, Venafro, aprile 2010, pp. 56, € 8,00).

Dopo i saluti del sindaco Fabio Violi e dell’Assessore alla Cultura Antonio Trelle, interverranno Amerigo Iannacone, poeta ed editore, e Rita Iulianis, poetessa. Sarà presente l’autore.

Carmine Brancaccio, nato a Napoli trentuno anni fa, vive da sempre a Sant’Elia Fiumerapido. Ha pubblicato, prima di quest’ultimo, i seguenti libri di poesia: “Immagini di dimensioni” (1997), “Soli verso le stelle” (1999), “Laudano” (2006), tutti usciti per le Edizioni Eva; Fughe, i re sono giullari (Bastogi 2002), Le quartine di Pierrot (Premio Minturnae 2006; Caramanica 2007). Su Lulu Stampa a richiesta, è uscita un’ampia antologia curata da Amerigo Iannacone, dal titolo “Versi al succo di limone”.

È autore della prima biografia dello scrittore Gianluca Morozzi, dal titolo L’era del Moroz (Zikkurat 2008).

Nel 1998 ha fondato il Premio Nazionale di Poesia Città di Sant’Elia Fiumerapido, di cui è membro di giuria e curatore dell’Antologia poetica che racchiude i vincitori dal 1998 al 2003 (Edizioni Eva 2003).

Dirige la collana «Fermenti - Poesia giovane» per le Edizioni Eva.

Friday, June 04, 2010

VENAFRO - FESTEGGIATI 30 ANNI DI ATTIVITA` LETTERARIA DI AMERIGO IANNACONE

Si è svolto sabato scorso a Venafro, con successo e con presenze importanti di intellettuali non solo molisani ma venuti anche dal Lazio e dalla Campania, il convegno «Umanità e Cultura in Amerigo Iannacone - Testimonianze per 30 anni di attività letteraria».

Pregnanti e di notevole spessore gli interventi. Dopo i saluti che hanno voluto portare il Sindaco di Mignano Monte Lungo Roberto Campanile e l’Assessore alla Cultura di San Vittore del Lazio, ha aperto Carmine Brancaccio il quale oltre a fare un discorso generale sull’autore ha parlato dettagliatamente del libro, uscito ben 27 anni fa ma che ha definito sempre attuale “Dissolvenza incrociata”. Ida Di Ianni ha parlato in particolare dell’attività di giornalismo culturale e di una pagina settimanale di cultura redatta insieme con Iannacone per un anno, elevando il tono del quotidiano
che la ospitava e che poi ha dovuto cedere alla cronaca nera.
Aldo Cervo si è soffermato in particolare sull’aspetto umano
dello scrittore e ha messo in evidenza la rete di amicizie
letterarie creata anche con l’ausilio del mensile “Il Foglio volante” che Iannacone redige da 25 anni. Rita Iulianis ha letto una sorta di poemetto che partiva dal dantesco “Nel mezzo del cammin di nostra vita” e si formava con l’utilizzazione di versi di Iannacone in una simpatica e a volte toccante melange poetica.

Giuseppe Napolitano ha tracciato un ritratto del «poeta che stupisce ogni giorno delle cose di ieri» e – ha detto tra l’altro – ho scritto tanto di Amerigo che potrei
limitarmi a rimandare ai miei scritti». Suo è tra l’altro in recente volumetto intitolato appunto “Scritti per Amerigo”.

Gerardo Vacana ha fatto un ampio discorso a braccio, toccando vari argomenti, e partendo dalla sua trentennale amicizia con Iannacone e parlando tra l’altro
dell’attività di organizzatore di cultura dello scrittore venafrano.

Piacevole e interessante fuori programma di Carmen Proca, poetessa rumena che vive in Italia, a Roccapipirozzi da diciassette anni e che ha pubblicato la raccolta di poesie “In cornici d’argento”. Ha voluto portare la propria testimonianza e manifestare la sua stima per Iannacone, di cui ha letto una poesia.

Molti, in sala, i poeti, gli scrittori, gli artisti, che con la loro presenza hanno voluto onorare la figura dello scrittore venafrano.

Thursday, May 27, 2010

Poezija minn Graz


Inpassi fi Graz, Awstrija
(1 ta’ April 2010)


Inħobb inpassi waħdi xi mindaqqiet
naħrab ’il bogħod minnkom ilkoll
biex biss wara ftit waqtiet
insibni nterraq toroq għariba
u nfittixkom b’ħerqa tqila
f’kull rokna u fuq kull bankina,
u xbihetkom jiġru w’rajja f’kull kartolina
li nilmaħ fil-ħwienet tat-turisti, imdendlin.

Inħobb inpassi waħdi xi mindaqqiet
’il bogħod mis-sħana tagħkom
biex biss ftit waqtiet wara
nsibni nissemma ilsna barranija
mlissna minn folla li mhix tiegħi
u nħossha kiesħa ferm dil-kumpanija.

Inħobb inpassi waħdi xi mindaqqiet
’il bogħod minn dawl għajnejkom
biex biss mumenti wara
insibni nfittex wiċċkom fil-vetrini
sa ftit ilu mlewna
imm’issa mdallma, mitfija,
u b’insistenza nħares lura
fil-post fejn ħallejtkom l-aħħar.

Inħoss il-ħsejjes ta’ madwari ta’ dil-belt għanja
jagħfsu fuq widnejja
u bħal nitlef kull għelm ta’ interess
mingħajrkom xejn m’hu l-istess,
u matul il-ħeffa tiegħi nħares ’l hinn u ’l hawn
u kull leħen nistħajjel li hu tagħkom.

Ħsibijieti fikom jinbidlu fi trammijiet
iħaffu wieħed wara l-ieħor bla mistrieħ
u nifhem li dal-waqtiet ta’ waħdi
bżonnjużi daqs in-nifs għalija
bla ma wisq itulu
għax mitluf f’dil-ġemgħa barranija
nerġa’ nsib lili nnifsi
nifhem kemm intom għalija
egħżeż mit-teżori materjali.
Intom it-toroq, l-isqaqien, il-bini u l-funtani
li fosthom ta’ kuljum jiena ngħix u nintilef
u bla ma naf anki jekk naf sew
huma l-veri msieraħ u spazji tiegħi
li fihom inħossni ħaj u maħbub tassew.

B’hekk riġlejja bla sabar jieħdu rajhom f’idhom
u jsuquni mill-ġdid għall-post
fejn konna l-aħħar flimkien
ħarsti terġa’ tixgħel ħuġġieġa
widnejja jieqfu dritti
malli t-tlieta nilmaħkom f’daqqa
titbissmu henjin
ħalli nerġgħu npassu l-ispazji
ta’ dil-belt għariba lkoll flimkien.

Monday, May 24, 2010

Intervista ma' Rigu Bovingdon mill-Awstralja


Rigu Bovingdon twieled Ħ’Attard fl-1942 u rċieva l-edukazzjoni tiegħu fis-Seminarju tal-Arċisqof il-Furjana. Huwa emigra lejn l-Awstralja fl-età ta’ 16-il sena, fl-1958, u kompla l-istudji tiegħu fl-Awstralja. Ħadem bħala Infermier Psikjatriku Reġistrat, b’diploma fl-Amministrazzjoni tal-Infermiera, u aktar tard bħala uffiċjal tal-amministrazzjoni. Lura f’Malta attenda l-Università fejn iggradwa B.A. Hons fil-Malti. Huwa wkoll xandar u ġurnalist kwalifikat imħarreġ min-network tal-iSpecial Broadcasting Services ta’ Sydney, u għalliem part-time tal-ilsna. Kien l-ewwel wieħed li ta lezzjonijiet tal-Malti fl-Awstralja sa mill-1966, ko-fundatur tal-Fairfield Melita Drama Company, u tas-Society of Writers of Maltese f’Sydney. Beda wkoll il-mużika pop fost il-Maltin fl-Awstralja billi kkompona u rrikordja kanzunetta bil-Malti fl-1974. Bovingdon ippromwova l-ilsien, il-letteratura u l-kultura Maltija f’bosta imkejjen fl-Awstralja permezz ta’ lekċers u billi organizza bosta seminars. Huwa membru tal-Akkademja tal-Malti. Fl-1999 kien ewlieni fit-twaqqif tal-Iskola tal-Ilsien Malti fi NSW, u kien ukoll l-ewwel surmast tagħha. Huwa ppubblika u editja l-ewwel ġurnal letterarju Malti, Ix-Xefaq, u għal xi snin kien l-editur letterarju tal-ġurnal Malti f’Melbourne, The Voice of Malta. Fl-2006 Rigu Bovingdon irċieva l-Premju Kulturali mill-Assoċjazzjoni Kulturali Maltija ta’ Sydney fi NSW.


1. X’inhi r-relazzjoni ta’ Rigu Bovingdon u l-Awstralja llum? Xi tfisser Malta għal min jinsab fil-pożizzjoni tiegħek?

Mal-Awstralja jiena nħossni nidentifika b’wieħed minn uliedha. Ili noqgħod Sydney 51 sena. Uliedi t-tnejn imweldin hemm u hekk ukoll ulied uliedi. Marti Maltija mill-Gżira u jiena minn Ħ’Attard. Bħala identità mal-Awstralja jiena Awstraljan ta’ oriġini Anglo-Maltija, għaliex il-pa kien Ingliż. Ma kienx jaf l-inqas kelma bil-Malti.
Fil-qagħda soċjoloġika tiegħi, skond l-isfond konċiż li tajtek hawn, meta nżur lil Malta, nerġa’ lura lejn il-ġuf simboliku. Nieħu l-ħajja mill-ġdid. Voldieri nitreġġa’ lura lejn jiem tfuliti sal-età ta’ 16-il sena; l-età li emigrajt jew inftamt mill-maħbuba Malta tiegħi. Bħala spjega aktar ċara, ta’ min ikun jaf li, minkejja l-isfond Anglo-Malti tiegħi, ftit li xejn qatt ħassejtni affinit mal-Ingilterra. Ħajti ġo Malta għextha bħal kull tifel Malti li jitrabba f’ambjenza rustika, rurali bħali. Jekk iċċempel lil xi stazzjon lokali tar-radju u titlobhom idoqqulek il-kanzunetta tiegħi “Tfuliti f’Malta”, għandek issib ħafna minn ħajti f’Malta qabel sifirt.

2. F’liema attivitajiet jew għaqdiet jew inizzjattivi inti impenjat fil-preżent?

Fil-komunità Maltija Sydneyana jiena membru tal-Għaqda Kulturali Maltija ta’ N.S.W. Barra minn hekk, kull nhar ta’ Erbgħa nagħti nofs ta’ nhar lill-Maltese Herald nikkoreġilhom l-ortografija, voluntarju. Nikteb regolari fiha u spiss nikteb ukoll fil-ġurnali ta’ Malta. Nikkontribwixxi artikli (monografiji) akkademiċi dwar il-Malti internazzjonalment. Nikkritika (mhux immaqdar taf) il-lingwa, il-letteratura, soċjalment u politikament (mhux partiġġjan iżda f’sens ta’ politija).
Fl-imgħoddi, mill-1965, mindu żżewwiġt Maltija, impenjajt ruħi fil-fond mal-komunità Maltija Awstraljana. Fl-1968 ftaħt l-ewwel klassijiet tal-Malti fl-Awstralja (u probabilment l-ewwel fid-dinja barra minn Malta). Fl-1972 sirt l-ewwel Malti fl-Awstralja li tajt u għaddejt fil-Lingwa u Letteratura Maltija – Livell Avvanzat minn Oxford bħala awtodidatta. Għamilt xi snin attiv fil-palk Malti. Fl-1990 (?) irbaħt il-Premju Francis Ebejer – kitba għall-palk. Fl-1968, fuq ir-rakkomandazzjoni tal-Professuri Ġużè Aquilina u Ġużè Galea, sirt Membru tal-Akkademja tal-Malti b’riżq ħidmieti għall-Malti fl-Awstralja. Fiż-żmien kont ukoll membru tal-Australian Writers Fellowship, tad-Dante Alighieri Society u tal-Arabic Society of Sydney University u wkoll tal-Macquarie Dictionary Society u xi oħrajn ukoll.

3. Fil-belt fejn tgħix, il-Maltin, u komunitajiet oħra, jieħdu interess fil-letteratura?

Fil-preżent hemm ċertu qawmien fil-qari Malti imma iżjed awdjofoniku, mir-radju. Ħwejjeġ intellettwali m’humiex l-għażla preferita tal-ebda soċjetà umana – mhux tal-Maltin biss.

4. Min huma l-kittieba Maltin fl-Awstralja llum? X’taħseb dwarhom u x’qed jinkiteb minnhom?

Kieku kont qed inħejji xi test kritiku kont inkun aktar komdu nikkummenta fid-dettal. Ngħidlek biss li hemm numru ta’ kittieba Maltin Awstraljani. L-aktar sinifikanti fosthom ingħodd lil Joe Saliba, Joe Axiaq u Manwel Casha. Hemm tnejn oħrajn li kitbu bl-Ingliż. Dawn huma Lou Drofenik u Agostino Borg. Ix-xogħlijiet tiegħi jitkellmu għalihom infushom.

5. Xi tgħid dwar il-programmi radjufoniċi u anki l-ġurnali tal-Maltin fl-Awstralja?

L-uniku ġurnal bil-Malti fl-Awstralja li għadu jeżisti wara kważi ħamsin sena kontinwi huwa The Maltese Herald. Hemm imbagħad għadd ta’ fuljetti u programmi ta’ diversi għaqdiet f’Sydney, Melbourne, Adelaide, Brisbane, Wollongong u Morwell. Rigward programmi tar-radju, li minnhom hemm numru kbir madwar l-Awstralja kollha, dawn ivarjaw fil-livell tal-materjal. Jiddependi x’udjenza tkun immirata. Il-programmi tal-SBS (Special Broadcasting Services) tal-Gvern Federali, madwar l-Awstralja huma ta’ livell tajjeb fuq skala populista.

Fir-ritratt Rigu Bovingdon jidher qed jaqra xi poeziji minn tieghu waqt Lejla ta' Poezija li saret fl-Istituto Italiano di Cultura, nhar is-7 ta' Mejju 2010, imtellgha mill-Ghaqda Poeti Maltin.

6. Liema hija l-belt li tgħix fiha? Iddeskrivi t-tajjeb u l-ħażin tagħha.

Noqgħod ġewwa Sydney f’lokal jismu Merrylands. Il-popolazzjoni hija mħallta ġmielha etnikament. It-tajjeb tiegħu hu li ssib taħlita (għażla) kbira fil-varjetà ta’ oġġetti (ikel, ħwejjeġ, divertiment). Mil-lat negattiv m’hemmx differenzi kbar bejn poplu mħallat u ieħor omoġenju. Il-bniedem dejjem huwa bniedem.

7. Xi tgħid dwar ir-relazzjoni bejn il-kittieba Maltin fl-Awstralja u dawk f’Malta? Hemm rabta ta’ xi tip?

Ma nafx li teżisti xi relazzjoni ġenwina min-naħa ta’ Malta lejna. Ġeneralment aħna injorati. Anki jiena li rnexxieli ninfed ċerti strati soċjetali Maltin. Għajr l-Università ta’ Malta, min fost l-Għaqdiet qatt stedinni nindirizzahom fid-diversi żjajjar tiegħi f’Art Twelidi?
Le, ma nafx li hemm xi rabta profonda bejn il-kittieba Maltin tal-Awstralja u dawk ta’ Malta.

8. Naf li Rigu Bovingdon huwa interessat sewwa fl-istudju u fl-iżvilupp tal-ilsien Malti. Xi tgħid dwar dan? Liema huma dawk l-affarijiet li tikkunsidra pożittivi u dawk li jdarrsuk f’qasam bħal dan illum?

Bħala l-pijunier tat-tixrid tal-lingwa tagħna ġo l-Awstralja u fl-isfond ta’ erba’ deċenni u aktar ta’ ħidma kontinwa, jiena sorpriż u ddiżappuntat li l-awtoritajiet Maltin, jiġifieri l-Gvern u l-Oppiżizzjoni qegħdin jippermettu lill-Kunsill Nazzjonali tal-Malti jħawwad kif irid hu. Dan il-Kunsill offenda u weġġa’ bosta ħassieba u kittieba serji u rinomati. Jiena nipproponi bojkott kontrieh. Diżubbidjenza ċivili! Xejn inqas. Imissu l-Gvern jissospendih, jirrevoka l-liġi li waqqfitu u jirrikostituzzjonalizza lill-Akkademja tal-Malti.
Il-Malti bħala l-lingwa tan-Nazzjon tagħna hi proprjetà ta’ kulħadd. ĦADD m’għandu monopolju fuqu. Ninsab diżgustat ukoll li l-gazzetti Maltin ma pprotestawx.
Veru li l-Malti ħa passi kbar ’il quddiem imma mhux bil-ħila tal-Kunsill. Il-Malti tant huwa prezzjuż u fl-istess ħin delikat li jmissna nnaqqsulu r-regoli mhux noħonquh biż-żieda ta’ regolamentazzjonijiet superfluwi.


9. X’laqtek f’Malta matul din l-aktar żjara reċenti tiegħek fuq il-gżira? X’kienu l-impenji tiegħek matul il-perijodu li għaddejt hawn Malta?

Ġejt hawn Malta bosta drabi Patrick. Xejn m’għadu jgħaġġibni. Is-soċjetà Maltija, il-Maltin iridu jikkurawha mhux aħna li ngħixu f’ambjenza differenti għal kollox minn t’hawn.
Ġejt din id-darba fuq stedina tal-Ministeru tal-Affarijiet Barranin bħala “keynote speaker” tal-Konvenzjoni tal-Maltin li jgħixu Barra 2010. Is-suġġett tiegħi kien “L-Edukazzjoni: Ankra fl-Identità ta’ Poplu”. Aċċennajt fuq il-valur u s-sinifikat tal-lingwa Maltija fostna l-Maltin.

10. Fil-qosor liema huma l-pubblikazzjonijiet fejn dehru l-kitbiet tiegħek?

Huma dawn: Journal of Maltese Studies (darbtejn); Journal of Mediterranean Studies (Ġunju 2010); Milla wa Milla, University of Melbourne; Il-Malti (Akkademja tal-Malti); The Maltese Language of Australia: Maltraljan...; Lingwa u Lingwistika (MATSEC u Klabb Kotba Maltin); Current Issues in Language Planning (UK & USA); Multilingual Matters (UK); Linguistics Dept, Payap University, Thailand; Bullettin Linguistique (Sorbonne); Language (USA); Lancaster University (UK); u oħrajn fl-Italja, Spanja, Ċina, Russja, eċċ.

11. Għid xi ħaġa fil-qosor dwar proġetti u pjanijiet futuri tiegħek.

Pjanijiet għall-futur ma tantx għandi għajr li forsi nippubblika antoloġija ta’ bijografiji ta’ Maltin li ħallew il-marka tagħhom fl-Awstralja. Fil-preżent għandi serje ta’ programmi fuq ir-radju dwar l-istorja u nisel il-Malti li nispera għad niżviluppahom fi ktieb. Għandi xi żewġ reċensjonijiet x’inħejji li jinkludu l-filosofija Maltija u l-letteratura. U nittama li għad nikteb xi ħaġa aktar aġġornata dwar il-Kantilena.


Patrick Sammut, Mejju 2010.


Xi poeżiji ta’ Rigu Bovingdon:

Sant Anton

Sigrieti antiki li fi skietkom tostru ja siġriet;
li minn tfuliti nafkom, sentinelli tal-ġrajjiet;
ħemdin f’dal-ġnien li ’l bosta kbarat wennes
u lili.
Min jaf? Min jaf?

Waqt l’intom, mar-riħ tiżżeffnu,
tippassiġġa l-kotra hienja
u l-għajta taż-żmenijiet,
li jiena ma nifhemx,
issemmgħu.

Ja sedja tal-poter, mistur fi sliemek!
Jien nibqa’ niġi nżurek
sa ma fija jissokta
f’armonija r-ritmu
u ma’ sigrietek u siġrietek nishar,
jiemi magħdudin.


Bejn Ħaltejn

Miġbud minn hawn! Miġbud minn hemm!
’Il fejn se ndur? Fejn sa nintemm?
Fuq mewġa mgħolli, mgħolli nżiġġ
biex nogħdos nerġ’ għall-qiegħ mill-wiċċ.
Issa ninbaram, oħra nintrema.
Għaġbi fl-inkwina tal-ħajja nħema.
Bejja ħalla w oħra, il-kiwi jibried.
Ġenni ingħaġen fl-inkwina li xwiet.
Mar-riħ jittajjar, dan ħsiebi ewlien.
W hekk fl-ideal intir jiena qalbien.
Leħen ta’ Malti x’imkien fis-smewwiet
jidwi jinstema’ igħanni l-ħlewwiet;
ħlewwiet ta’ ħajja li kienet fiż-żmien.
Għebu fil-ħerba tal-lum il-għajxien.
Instema’ l-eku ta’ l-għajta bejn tnejn,
“baqa’ jissara, miġbud bejn ħaltejn”.

Sydney



Ħrabtek f’mument glorjuż
’mma b’hemm il-bniedem
ma nisharx imnikket.
Serenità fittixt
mill-għagħa
tal-kotra fiergħa
u pandemonju sibt
in-naħa l-oħra,
mingħajr rażan.

Sydney tas-sliem!
Belt tar-riflessjoni,
fl-isbaħ jiem tiegħek.
Ruħ Bennelong
ma’ l-isbaħ marsa tħuf,
għajjiena mit-tensjoni
ta’ ġensija.

Friday, May 14, 2010

AMERIGO IANNACONE: TRENT'ANNI DI ATTIVITA' LETTERARIA

Convegno a Venafro
Amerigo Iannacone: trent’anni di attività letteraria

Col patrocinio della Regione Molise e del Comune di Venafro, un convegno che si preannuncia di notevole interesse si terrà a Venafro, sala conferenze del Centro Sociale “Madonna delle Rose”, Via Pedemontana 41, sabato 22 maggio 2010, ore 17,30.
Il tema è: «Umanità e Cultura in Amerigo Iannacone - Testimonianze per 30 anni di attività letteraria».
Il programma prevede, dopo i saluti delle autorità presenti, interventi dei poeti e scrittori Carmine Brancaccio, Aldo Cervo, Ida Di Ianni, Rita Iulianis, Giuseppe Napolitano, Gerardo Vacana, Antonio Vanni. Moderatrice: Luisa Impinto.

Amerigo Iannacone è nato e vive a Venafro (Isernia). È direttore del mensile letterario e di cultura varia “Il Foglio Volante - La Flugfolio”, da lui fondato nel 1986.
In trent’anni di attività letteraria, ha pubblicato piú di una trentina di libri, tra poesia, narrativa, saggistica, traduzione e altro. Il primo “Pensieri della sera è del 1980, l’ultimo “Parole clandestine” è uscito da poche settimane.
Ha tradotto inoltre diversi libri, dal francese in italiano e dall’italiano in esperanto. Nel 2000 è uscito l’opuscolo di Aldo Cervo Le “Testimonianze” di Amerigo Iannacone, nel 2004, il volumetto di Leonardo Selvaggi, Tra crisi di transizione la poesia di Amerigo Iannacone in stimolazioni etico-sociali, nel 2006, on line, La poesia di Amerigo Iannacone , sempre di Leonardo Selvaggi. Sono appena usciti due volumetti su di lui: “Scritti per Amerigo” di Giuseppe Napolitano e “Letture critiche nella produzione letteraria di Amerigo Iannacone” di Aldo Cervo.
Sue poesie e libri sono stati tradotti in varie lingue.
Ha ottenuto due volte il Premio della Presidenza del Consiglio per la Critica Letteraria. È presidente della giuria di diversi concorsi e premi letterari. Si occupa di editoria.

Blog. http://amerigoiannacone.wordpress.com

Tuesday, May 11, 2010

Adrian Camilleri - Poeta zaghzugh minn Malta.

Inħoss hena ġewwiena u ċertu ottimżmu meta niskopri poeta ieħor, l-aktar fost il-ġenerazzjoni żagħżugħa. Din id-darba mess lil Adrian Camilleri, u għandu saħansitra blog fejn wieħed jista’ jaqra l-versi tiegħu: http://muzajci.blogspot.com/ Qalli li m’huwiex ċert jekk jistax isejjaħ dawk tiegħu versi. Dan huwa żgur sinjal pożittiv ta’umiltà, virtù xejn komuni fil-gżejjer tagħna llum. Jiena serraħtlu rasu u għedtlu li bosta mill-poeti stabbiliti hekk bdew ukoll.

Minn hawnhekk nixtieq nagħmel il-kuraġġ lil Adrian Camilleri biex ikompli jaqra, jistudja u jikteb, imma anki lil bosta żgħażagħ bħalu li jitħajru jiktbu l-ħsibijiet tagħhom f’versi. Infakkarhom ukoll li f’Malta hemm l-Għaqda Poeti Maltin li ilha taħdem sa mill-1975 biex tippromwovi l-poeżija b’ilsna differenti fil-gżejjer tagħna, kemm permezz tal-bosta Lejliet ta’ Poeżija li ttella’, permezz tal-konkorsi nazzjonali tal-poeżija, kif ukoll permezz tar-rivista letterarja VERSI (stabbilita fl-1986). Għal min hu interessat fl-attivitajiet tal-Għaqda Poeti Maltin jista’ jikteb fl-e-mail ghpm@hotmail.com jew iżur is-sit www.ghpm.netfirms.com jew jara l-blog http://www.ghpm.blogspot.com/

Xi jgħid dwaru Adrian Camilleri:


Twelidt fl-1979.
Skola sekondarja kont immur il-Kulleġġ ta' San Albert, il-Belt, fejn nibtet l-imħabba għal-letteratura u l-lingwa. Ili nħażżeż versi mill-2001, iżda b'mod kostanti mill-2008.

Studjajt suġġetti varji u kelli diversi impjiegi, fosthom fil-qasam tat-teknoloġija tal-informazzjoni u bħala għaddas mat-turisti, filwaqt li ili mill-2006 naħdem bħala ġurnalist. Għamilt xi żmien ukoll ngħallem it-teorija tal-mużika u l-kitarra, żewġ affarijiet għal qalbi ħafna.
Fl-2007 iggradwajt BA fil-Filosofija u l-Istorja tal-Arti Viżiva u bħalissa għaddej b'Masters fil-Filosofija, b'riċerka fl-Estetika u l-Filosofija tal-Arti.
Ħafna drabi nieħu ż-żmien tiegħi biex nikteb xi ħaġa, qabel ma nippubblikaha fuq il-blog tiegħi, u, anki wara li nippubblika, ġieli anke xhur wara nibda nbiddel affarijiet 'l hemm u 'l hawn sakemm inħoss li lestejt.


Xi poeżiji ta’ Arian Camilleri:


Aħna

jiena, inti leħħa
fl-imżewqa rakkonti ta'
L-Bniedem qatra
fil-baħar imqalleb ta'
D-Dinja tikka
f'mixgħela fl-immens ta'
L-Ħalbija traba
fil-kobor bla tarf ta'
s-smewwiet

U xorta nħossu li l-ħolqien
qed idur magħna.


Kantaliena


u jitla' w jinżel,
iċ-ċafċif,
u jitla' w jinżel;

jiġu u jmorru,
il-jiem tal-ġimgħa,
jiġu u jmorru

bħall-istaġuni;
imorru w jiġu
bħall-istaġuni

u x-xemx u l-qamar;
jaħmu u jberrdu,
ix-xemx u l-qamar.

Waqgħet hi, mrammti!
W'erġ'ibni!, qallu,
w'erġ'ibni mrammti!

'mma l-knaten għasfru,
b'miljun ċafċifa,
il-knaten għasfru..

iċ-ċafċif ġarrhom;
ix-xemx kiddithom
u ċ-ċafċif ġarrhom

u baqa' r-ramel;
fejn kien it-tafal,
baqa' biss ramel

għat-taħlita.


Galassji w mewġ il-moħħ


Ir-Ramla, fix-Xitwa,
battala
‘mma fiha jitkebbsu,
ġo moħħi,
għexieren ta' ljieli
għaż-żiffa
Sajfija,
nitkellmu dwar kollox:
is-sema, l-art, l-ilma,
dwar l-ivvjaġġar bla nifs tal-kontinenti,
l-evoluzzjoni, l-ħajja, w jekk hemmx milja.

U mgħaġġba, fis-sema
nintilfu
b’għajnejna, inħufu
mal-kwiekeb,
biljuni ta’ kwiekeb
imkebbsa,
dejjiema,
jiftakru minn kollox;
u, tgħid, minjaf x’jgħidu
bejniethom, f’dak il-baħar ta’ stennija
sakemm jaslilhom, bħalna, filgħaxija?

Saturday, May 08, 2010

Il Nosside 2010 a La Valletta

Venerdi sera (19.00), 7 maggio 2010, all'Istituto Italiano di Cultura, Patrick Sammut, Delegato del Premio Mondiale della Poesia Nosside per la Repubblica di Malta e vice-Presidente dell'Associazione dei Poeti Maltesi, ha lanciato a La Valletta la XXVI Edizione del Nosside 2010. Tra i presenti, il Direttore dell'Istituto Italiano di Cultura, il Dott. Bruno Busetti e i suoi collaboratori, membri dell'Associazione dei Poeti Maltesi, tra i quali il Presidente, Alfred Massa, e il Segretario, Charles Magro, che ha anche presentato la Serata Internazionale di Poesia. Presente anche la poetessa Therese Pace, che ha vinto una Menzione al Nosside 2009.

I presenti sono stati onorati dalla parecipazione del 4th System Quartet, che ha suonato vari pezzi presi dal repertorio musicale classico italiano.

Patrick Sammut ha parlato del Premio Mondiale di Poesia Nosside 2010, anche tramite l'aiuto di una presentazione PowerPoint. Quelli presenti hanno potuto seguire anche tramite i depliant del Nosside 2010, disponibili durante l'evento.

I membri dell'Associazone dei Poeti Maltesi hanno letto varie poesie in maltese, italiano e inglese, incluse anche alcune poesie della poetessa italiana, Ada Negri. Interessante era anche la parte dedicata al poeta maltese-australiano, Rigu Bovingdon, che ha letto alcune delle sue poesie nelle tre lingue. Bovingdon e' emigrato verso l'Australia negli anni '50, pero' visita l'isola di Malta regolarmente. Ha avuto un ruolo di spicco nell'insegnamento della lingua maltese e nella diffusione della cultura maltese in Australia.

L'evento e' stato seguito con grande interesse e attenzione ed e' stato accolto molto bene dal Direttore dell'Istituto Italiano di Cultura e dal suo gruppo di collaboratori italiani.

Alla fine dell'evento il Presidente e il Segretario dell'Associazione dei Poeti Maltesi hanno presentato al Dott. Busetti due antologie poetiche multilingue pubblicate dalla stessa Associazione. Copie dell'Antologia Poetica del Nosside 2009 sono state presentate al Direttore dell'Istituto, all'Associazione dei Poeti Maltesi e anche alla poetessa Therese Pace.

Vedi: http://www.ghpm.blogspot.com/

http://www.centrostudibosio.it/

http://www.iicvalletta.esteri.it/




Il Direttore dell'Istituto Italiano di Cultura, Dott. Bruno Busetti.


Patrick Sammut durante la presentazione del Nosside 2010



I depliants del Nosside 2010






Quelli presenti durante l'evento




Il 4th System Quartet




Il Dott. Busetti, Charles Magro e Alfred Massa

Thursday, May 06, 2010

DUE LIBRI SULLO SCRITTORE VENAFRANO AMERIGO IANNACONE


Sono appena usciti, pressoché contemporaneamente, due libri sullo scrittore venafrano Amerigo Iannacone, sul quale è in programma per il 22 maggio un convegno sul tema «Umanità e Cultura in Amerigo Iannacone - Testimonianze per 30 anni di attività letteraria».
Uno dei due libri è di Aldo Cervo e porta il titolo “Letture critiche nella produzione letteraria di Amerigo Iannacone (Ed. Eva, Venafro 2010, pp. 76, € 10,00), l’altro, di Giuseppe Napolitano, si intitola “Scritti per Amerigo” (Collana “La Stanza del Poeta”, Gaeta 2010, pp. 48, € 7,00).
«Tra le mie “Frequentazioni letterarie” (raccolte e pubblicate lo scorso 2009 per conto delle Edizioni Eva di Venafro) – scrive Cervo in una breve nota introduttiva – non c’è dubbio che la piú assidua e corposa sia quella compiutasi con l’opera del venafrano Amerigo Iannacone. La mole, e forse anche la qualità, del lavoro svolto mi induce a ritenerne utile una riproposizione in volume separato al fine di consentire al lettore un approccio meno dispersivo, pertanto piú idoneo a ricostruire personalità e scrit-ti dell’intellettuale molisano.»
E Napolitano scrive: «Ho conosciuto de visu Amerigo Iannacone in occasione della presentazione del mio Libro d’amore di Catullo, il Catullo nella birreria (era il 4 marzo 1987, al City Hall Pub di Formia), ma lo conoscevo già da un anno come redattore-editore di uno strano “foglio”, La Flugfolio (“Il foglio volante”): la rivista letteraria probabilmente piú piccola del mondo, della quale mio padre era stato il primo abbonato. Amerigo venne a quella presentazione insieme al giovane poeta isernino Antonio Vanni, anch’egli in forte sintonia con mio padre. Questo libretto della “stanza” festeggia i 60 anni di Amerigo Iannacone (e continua cosí in qualche modo una tradizione della collana: i 70 anni di Renzo e Georges, i 40 di Agnès e Irene, i 20 di Riccardo, eccetera...); li festeggia raccogliendo una parte degli scritti che gli ho dedicato (insieme a due riflessioni inedite di Irene Vallone): queste pagine sparse contribuiscono a fare il punto sul suo lavoro di autore complesso ed esigente. Del tutto inedita peraltro è la conclusione, dedicata al suo ultimo libro, Parole clandestine, che fin dal titolo (un po’ manifesto e un po’ provocazione) pone – implicitamente – una chiara domanda al lettore, soprattutto a chi non lo conosce abbastanza e non sa quanta ironia caratterizzi spesso le proposte letterarie di Amerigo Iannacone (per di piú, tra le persone che conosco, tra le piú dotate anche di autoironia). Si tratta dunque di una domanda trabocchetto, di quelle che una volta si facevano a scuola: pensate voi che la poesia possa ancora parlare liberamente, o meglio le conviene cautelarsi dal rischio della sopraffazione mediatica e nascondersi sotto coperta, in attesa magari, chissà, di un approdo ormai insperato ma forse nuovamente possibile, se proprio la parola del poeta saprà come traghettare la coscienza dei lettori, quelli ben disposti, quelli piú accorti e preparati, oltre le secche della palude contemporanea, ad altri lidi? E Amerigo (ci consideriamo fratelli) è di quelli testardi, che ci crederanno sempre. Auguri a lui, ovviamente, e ad majora! Anche perché quest’anno ne compie trenta di attività letteraria...»

Amerigo Iannacone è autore di piú di una trentina di pubblicazioni che abbracciano vari generi: poesia, narrativa, saggistica, traduzione e altro. Il piú recente libro, uscito nel febbraio di quest’anno, è la silloge poetica “Parole clandestine” (Ed. Eva, Venafro 2010, pp. 56, € 8,00).
Redige il mensile letterario e di cultura varia “Il Foglio Volante - La Flugfolio”, al suo venticinquesimo anno di vita. Blog: http://amerigoiannacone.wordpress.com/.

Friday, April 30, 2010

NOSSIDE 2010 e Serata Internazionale di Poesia all'Istituto Italiano di Cultura di Valletta


Venerdi prossimo, 7 maggio, alle 19.00, all'Istituto Italiano di Cultura, Valletta, Patrick Sammut e l'Associazione dei Poeti Maltesi, in collaborazione con L'Istituto Italiano di Cultura, organizzeranno una Serata Internazionale di Poesia. Patrick Sammut parlera' del Nosside 2010, Premio Internazionale di Poesia. Poi ci sara' tempo per i presenti di leggere le loro poesie in lingue diverse. Tutti sono invitati e l'ingresso e' libero.
Un grande grazie al Direttore dell'Istituto, il Dott. Bruno Busetti e ai suoi collaboratori.
Vedi:

Sunday, April 18, 2010

Convegno a S. Vittore del Lazio

Collaborazione o conflitto fra le culture? La soluzione dell’esperanto

Di notevole interesse ìl convegno tenuto venerdí 16 aprile a San Vittore del Lazio, con il patrocinio dell’Assessorato Comunale alla Cultura e il Supporto dell’Associazione esperantista “Tri Steloj”. Dopo il saluto e la presentazione del vicesindaco Vittorio Casoni, sono intervenuti lo scrittore Amerigo Iannacone, Presidente del Gruppo Esperantista “Tri Steloj” e Renato Corsetti, Presidente della Fei, Federazione Esperantista Italiana, il quale tra l’altro ha tracciato tra l’altro un breve quadro storico del movimento esperantista e ha poi illustrato l’attuale diffusione nei cinque continenti

A seguire, Michela Lipari ha presentato il volume bilingue “Atti del 76° Congresso Italiano di Esperanto / Aktoj de la 76a Itala Kongreso de Esperanto”, congresso che, come si ricorderà, si è tenuto a Cassino dal 28 agosto al 3 settembre 2009. Ha raccontato anche vari episodi, tra i quali quello di un congressista tedesco Martin Stuppnig, che durante la guerra ha combattuto a Cassino (ma non ha mai ammazzato nessuno). Vi è tornato per la prima volta, dopo 65 anni, in occasione del congresso e, con l’aiuto di locali è riuscito a rintracciare la grotta sulla montagna alle spalle di Sant’Elia dentro cui era stato nascosto. Stuppnig ha allacciato rapporti con l’Amministrazione comunale di Cassino e il tonerà a Cassono come ospite.

Di seguito, riportiamo, uno stralcio della relazione di Amerigo Iannacone.

L’Unesco ha dichiarato il 2010 “Anno internazionale per il riavvicinamento delle culture”. Questo stesso fatto, già di per sé, lascia intendere che le culture sono in qualche modo lontane e che c’è (e si va accentuando) quello che chiamano “scontro di civiltà”. Uno “scontro” che, a mio avviso, potrebbe, e dovrebbe, divenire “incontro” di civiltà.

Per natura, noi siamo portati a diffidare di ciò o di chi ci è sconosciuto o che, comunque, non ci è familiare. Da qui nasce una serie di problemi e anche di fenomeni aberranti come il razzismo con quel ne consegue.

Ora veniamo all’interrogativo tema di questo incontro: «Collaborazione o conflitto fra le culture?» È scontato che la nostra risposta è “collaborazione” e anche, direi, interscambio. Ed è qui viene ad innestarsi quella che è «La soluzione dell’esperanto».

L’esperanto è una lingua, l’“esperantismo” è il movimento che ha nei suoi fini la diffusione e la divulgazione dell’esperanto. Non è un movimento politico, non propone rivoluzioni sociologiche, non è di destra, non è di sinistra, non è di centro. Riprendendo le parole del suo iniziatore, il russo Ludwik Lejzer Zamenhof, «esperantista è chiunque conosce e usa l’esperanto, indipendentemente dallo scopo per cui lo usa». Quindi, esasperando il concetto, potremmo dire che anche un razzista può essere un esperantista. Anche un nazista, anche un dittatore, anche un mafioso, un camorrista, un delinquente comune.

Ma nell’esperanto c’è quella che gli esperantisti chiamano “interna ideo”, idea insita, un’idea, cioè, non esplicitata ma in qualche modo imprescindibile dal movimento. È l’idea di fraternità, di affratellamento di tutti i popoli della terra.

Ricordate il motto della rivoluzione francese, di oltre due secoli fa? Diceva: “Liberté, égalité, fraternité”. Ma poi da allora fino ad oggi, molti si sono battuti e si battono – meritoriamente – per la liberté e l’égalité, libertà e uguaglianza, ma della fraternité, la fratellanza, chi se ne ricorda piú? È stata in qualche modo rimossa. Ma è proprio di fraternité che oggi ci sarebbe bisogno per superare la reciproca diffidenza.

Viviamo in una società edonista ed egoista, dove al primo posto viene c’è la parola “io”, al secondo “io”, al terzo “io”. Poi alcuni posti vuoti, intorno al decimo posto talvolta “la mia famiglia”, poi ancora posti vuoti, intorno al 20° posto “i miei amici”, intorno al 100° i miei connazionali. Poi basta, gli altri non contano, non esistono.

E purtroppo negli ultimi anni abbiamo visto sollecitare gli istinti piú bassi proprio da parte di chi, essendo in posti di potere, dovrebbe scoraggiarli. Ed ecco che non è campato in aria la decisione dell’Unesco di indire per il 2010, “L’Anno internazionale per il riavvicinamento delle culture”. Ed ecco il ruolo dell’esperanto: prima di tutto capirsi.
(Nelle foto: Sopra - Amerigo Iannacone; nel mezzo - Martin Stupping; Ultima foto - Renato Corsetti)

Vincenzo Maria Pellegrini - poeta, scrittore multilingue e artista maltese


Il poeta, scrittore e artista maltese, Vincenzo Maria Pellegrini, nacque il 12 aprile del 1911. Suo figlio, Franco Pellegrini, ricorda questa data importante nella storia della Letteratura Maltese, tramite una lettera che ha spedito al The Sunday Times of Malta, una settimana fa. Tra i suoi numerosi scritti Vincenzo Maria Pellegrini ha tanti saggi, poesie e traduzioni nella lingua italiana e anche in quella inglese.

Per quelli che vogliono avere un buon assaggio di Vincenzo Maria Pellegrini come uomo e scrittore possono visitare il seguente link:

Vincenzo Maria Pellegrini - Maltese prolific writer's anniversary

Maltese multilingual writer, poet and artist was born on 12 th April 1911. His son, Franco Pellegrini, reminds us of this anniversary in a letter to The Sunday Times of Malta. May I remind readers of this blog that people interested in Vincenzo Maria Pellegrini's life and writings can visit the following link: http://gapmalta.blogspot.com/



Friday, April 16, 2010

Ktieb gdid ta' Helen Camilleri u Therese Pace

SILTASTORJA-HELEN CAMILLERI U THERESE PACE

Pubblikazzjoni Wise Owl ISBN 978-99932-97-09-3

KTIEB BIL-MALTI TA’ TAĦRIĠ IL-FEHEM


SILTASTORJA hu ktieb ta’ taħrġ il-fehem immirat lejn studenti ta’ bejn is-seba’ u t-tnax-il sena li jeħtieġu s-sempliċità fil-prattika ta’ din il-ħila. Eżerċizzju ta’ qari ta’ siltiet ħfief u t-tweġib tal-mistoqsijiet dwarhom, biex l-istudenti jitħarrġu u jitjiebu f’din it-taqsima tal-Malti.

Il-ktieb jagħti spunti lill-istudenti biex jaqraw, jifhmu, iħaddmu moħħhom u permezz tal-mistoqsijiet magħżula apposta, jidraw jesprimu l-fehmiet tagħhom. L-istudenti jisiltu wkoll tagħlimiet utli għal ħajjithom.

SILTASTORJA hu mżewwaqbi tpinġijiet, b’siltiet qosra u faċli b’temi u forom varji, li għandhom jintogħġbu u jgħinu biex l-istudenti jieħdu gost waqt li jitgħallmu.

Artist and poet Stephen Morris very busy during 2009.





















During 2009 Stephen Morris had five exhibitions, three in France and two in England. One exhibition was called ROUGE which consisted of 18 paintings of which many of the paintings carried a political message. The exhibition ranged from two big canvas's of the Grosvenor Square demonstrations in 1968 (in which Morris participated), to images of Che Guevara as well as a huge canvas of Red Poppies symbolising the fallen soldiers in the First World War. Other exhibitions included his now well known series of prints where he pays homage to a number of painters who have influenced him from his student days to the present day. These include such artists as Picasso, Modiglani, Renoir, Matisse, Klimpt, Kees Van Dongen and Aubrey Beardsley. His one publication was a small pamphlet called 'Thingy Majigs' which is a long poem for children. At present Stephen Morris is writing a novel which is nearing completion and a new book of poetry is due out in May 2010.




Friday, April 09, 2010

Blog gdid ta' Carlos Vitale, kritiku u traduttur mill-Argentina

Carlos Vitale huwa kritiku u traduttur mill-Argentina li jghix fi Spanja. Ghandu dan il-blog gdid fejn, permezz tal-interess tieghu fil-Letteratura Taljana, qaleb mit-Taljan ghall-Ispanjol bosta poeziji ta' poeti Taljani f'rabta mas-sekli 20 u 21.

Ghal iktar taghrif ara
http://viasole.blogspot.com/

Tuesday, April 06, 2010

Poems from beautiful Slovenia

On the highway (01-04-2010)

Sitting comfortably I see life slip by,
I spy others’ daily chores in swift seconds
I see solitary drivers steer long metal beasts
highways alive with speeding coloured toy cars
wooden houses with red roofs like joined hands in prayer
clothes hanging on lines in front and back yards,
smoking chimneys alive
with familiar tastes and pleasant smells,
barns pregnant with golden haystacks
drying in the golden sun.
Nearby hills and mountains faraway,
snowy shiny peaks light my inner self,
pines in their thousands
remind me of solitary steeples in different
towns spread on the green plains.
Shine or rain
I continue my race forward, destination hotel,
looking for idiosyncrasies revealed only to the traveller awake,
peaks high and low walk by slowly
and the clouds heavy ice afloat.
I wish I had a photographic memory
to keep these hundreds of fleeting panoramas
alive inside, not black and white,
but full with the colours of budding spring.
I see all this slipping through the window at my side
and I smile, feel reborn, a child again.


In Slovenia (02-04-2010)
Welcome evening,
the hills in front
drawn by a giant child’s hand;
in the background silver paper;
the pines like Indians side by side
waiting for the final call;
the peaks the last to say goodbye
to the setting sun.
*******
Between the electricity lines
I write my invisible poetry
on green, brown and crimson sheets.
In the spaces between the hills
my thoughts rest and are born.
******
Finally the sun has set,
the valleys hide between grey veils
the trees, tired of the long day,
bend their heads on their neighbour’s shoulder.
My eyes rest on a field where
those who once were now repose.


Snow
(Vogel - 02-04-2010)

For the first time I walk on the snow...
at first I am afraid
but later my diffidence slowly melts away.
I bend forward and grab a handful of white gold
I feel the cold but smile happily
and then let it fall down like dry dust.
I look around and everything’s
huge, silent and white.
I feel small outside but big inside,
inside I touch the highest peaks.
Here clocks stop ticking
time is no more
seasons come and go
as the mountain slopes change attire.
My breadth becomes one with the winds
my eyes look 360.
I open my arms full length
My eyelids slide down slowly,
slowly the sun sets...
I start my way back home
leaving behind footprints in the snow...
Tomorrow others will be part of
mother nature again.


Crossing the Julian Alps
(04-04-2010)

The mountains are alive
they do not spare me one moment.
I can hear their voice calling me
coming out from between the deep crevices,
the echoes reaching high up to the peaks
and deep down inside myself.
My spirit drinks from the pure spring waters
my nostrils breathe in clean air
my ears feed upon the natural voices
birds sing their evening prayers.
I look at the ground as I walk the solitary paths
and see stones coming out like bones
roots protruding like aged fingers
mushrooms, tiny plants and mosses like eczema
flowers natural tattoos
on a million-old body of rocks.
The pines white with snow
white hair of an aged being.

I see bunkers, trenches dug deep
inside the earth
cemeteries and monuments for those
who passed away in vain combat,
tens of niches with holy images
hiding in different secret corners.

The mountains are alive
they do not spare me a moment of rest.
In front of all this I stand in awe
and let silence speak in whispers.