The only global Contest for unpublished poetry
without limits of languages or forms of expression
Five official languages
(Italian, Spanish, English, French, Portuguese)
and all the other languages in the world
(national languages, native languages, minority languages, dialects)
Written, video or music poetry (songs)
For the Overall Winner
2.000 €uro and the Silver Plate by the artist Gerardo Sacco
For each one of the 4 Winners
1.000 €uro and the Nosside plate by the Artist Umberto Boccioni
For each one of the 10 Honourable Mentions
600 €uro and the Nosside plate by the Artist Umberto Boccioni
For each one of the 20 Particular Mentions
Nosside’s Medal and Certificate
For each one of the Mentions
Nosside’s Certificate
The poem written by the Overall Winner as well as one from each of the Winners, Honourable Mentions, Particular Mentions and Mentions,
in the multilingual and multimedia Anthology Book “Nosside 2010”
Nosside World Poetry Prize, a multilingual and multimedia award, is the only global poetry contest for unpublished works, without limits of language or forms of expression and communication. The Prize is part of the Unesco World Poetry Directory.
Nosside
is a global project, founded in 1983 and dedicated to the poetess Nosside from Locri who lived in the III century a.D., it has a logo inspired to a futurist master: Umberto Boccioni from Reggio Calabria. This effigy is inspired to the ancient Greek world and in addition it is enriched by a precious silver creation by the famous goldsmith master Gerardo Sacco from Crotone wich is given to the Overall Winner;
it represents the ancient magic of the word in Written Poetry, the charme of image in the video and computer graphic shown in the Video Poetry, the appeal of music playing along with words in the Music Poetry (songwriters).
it is the result of a cultural strategy founding itself on dual identities:
the multilingualism, with five official languages (Italian, English, Spanish, French and Portuguese) and openess towards all the other languages in the world considering them equal, giving them the same dignity, not distinguishing the national from the native or minority languages or even from dialects;
and the multimediality, giving the chance to the poetic imaginary to use among different forms of expression.
The continuous growth of participants each year is a proof of its successful strategy (in 2008, participants from 40 states from any Continent, in 29 different languages).
it is also because of the transparent method used for the selection of winners (the Jury receives all the participants’ works labeled with numbers and letters) which guarantees an equal treatment for all poets without any discrimination of state, continent, language, race or religion.
it is the result of a very intense teamwork building on the project as if it was a permanent lab. The soul of this lab is the Centro Studi Bosio in Reggio Calabria (one of the Italian partners of the UNESCO Global Alliance for cultural diversity). It spreaded over the years becoming incresingly a cosmopolitan organization, with delegates and members worldwide, with the Absolute Winners being appointed Ambassadors of Nosside and with all the members of the International Jury.
The Nosside Project has kept flying the flag of the preservation of language diversity, showing with its coherence, the continuous and wider diffusion worldwide of an equal encounter between different languages and showing how much the most popular languages owe even to the smallest and more conceptual ones.
The Nosside Poetry Prize has also given a lot of relevance to the most popular languages. It has been established to use them in order to permit to the native people’s languages as well as to minority ones and dialects to step out of the ghetto and let the rest of the world enjoy the treasures of culture and communication represented by their expression.
The Nosside Prize has contributed to globalize the world in an alternative way, pointing out the variety of languages instead of the unification of all idioms into one. A positive globalization that wants to underline and safeguard language diversity on our planet before it vanishes.
With the purpose of enlarging the project’s identity we further extended our commitment establishing One Extraordinary Award called “NOSSIDE SAVING LANGUAGES AT RISK OF EXTINTION” meant to reward an historic or anthropologic essay and a journalistic reportage to deepen the knowledge of the historical and cultural heritage of one or more native languages and minority languages in danger of extintion.
It represents a step forward on the path of the Nosside Project.
Pasquale Amato
Founding President of the Nosside World Poetry Prize
Professor of Contemporary History at the Università di Messina
and at Università per Stranieri “Dante Alighieri” in Reggio Calabria
XXVI NOSSIDE WORLD POETRY PRIZE 2010 – RULES
1 – PRELIMINARY REMARKS
Nosside World Poetry Prize is the only global, multilingual and multimedia contest for unpublished poetry that has never received recognition in any other literary competitions.
It is open to all the languages in the world and to all the forms of poetic expression: written, video (video poetry) or in music (song).
The poetry is considered published – when it is printed by a Publishing House with regular ISBN (International Standard Book Number) or when it is posted on Online journals; The songs - issued by record companies and/or posted on websites - along with the videos -brought out by Publishers and/or posted on video websites as You Tube, Google Video, Yahoo Video - are considered published poetry.
The written, video and musical poetry posted on personal websites/blogs or printed by the author him/herself and distributed free of charge are considered unpublished.
Poetries must “not have received recognition in other literary competitions” by the day and time of their submission - via e-mail - to the Nosside Prize. Should the submitted poetries be awarded in other competitions after such date it will not bring any consequence on their consideration by the jury, in other words, it won’t lead to disqualification.
2 – STRUCTURE
Eligible participants include all the poets of the world who were at least 14 years old in 2009. The composition may be only one poem (Written, in Video or in Music) on any subject, non longer than 50 lines.
Entries must be:
A - in one of five official languages of the prize (Italian, Spanish, Portuguese, English, French)
B – or, in any other language or dialect of the world
National official language (ex. Russian, German, Japanese, Chinese, Arabic, Swedish, etc.);
Original languages of native people (ex. Quechua, Guaraní or in one of many languages of numerous native people present on all the continents); Languages of ethno-linguistic minorities of any country in the world; Regional Idioms and dialects.
The only condition: Poetry in other languages may be submitted in the original language. But, it should be accompanied by a translated version in one of 5 official languages of the prize: Italian, Spanish, English, French, and Portuguese.
C - The participation can occur in any form of expression (in one, two, or in all three of the following):
Written Poetry (a poem on any subject, non longer than 50 lines);
Poetry in music (a song). To set a poetry to music the author of the text composition can be assisted by a musician;
Video Poetry or computer graphics (a video-clip of no more than 4 minutes long, credits and end titles excepted). To make a video-clip the author of the text composition can be assisted by a director and/or other technical assistant.
3 – PARTICIPATION
Entries will be accepted – only by e-mail – starting from March 8, 2010 until June 30, 2010.
The participation fee varies depending on the Country of origin:
Group A (for the countries of this group see the Application Form): 25 €uro
Group B (for the countries of this group see the Application Form): 15 €uro
Group C (for the countries of this group see the Application Form): 10 €uro
Group D (poets from all the other countries of the world, or those writing in original languages of native people or linguistic minorities: 5 €uro
The payment of the participation fee can be made through one of the options indicated in the Application Form: Bank transfer, Postal transfer.
Poets can apply - only via internet - by submitting the subsequent Files to the following e-mail addresses
info@nosside.com e segreteria@nosside.com
• Application Form (filled in) in Word format indicating the method used for the payment of the participation fee.
• for the Written Poetry a Microsoft Word format file containing the text of the composition, on any subject, no longer than 50 lines, in one of five official languages of the Prize or in any other language provided with a translated version in one of five official languages of the prize;
• for the Poetry in Music (Song) a Microsoft Word format file containing the text of the composition and two MP3 format files containing the song: in one indicating the name of the author and in the other indicating just the title of the song without the name of the author;
• for the Video Poetry a Microsoft Word format file containing the text of the composition and a DVD or Windows Media Player format file containing the video -clip in two copies: first version of video-clip must be provided with credits and end titles and the other one containing just the title without the name of the author or other assistants.
ONLY participants of VIDEO POETRY Category may send their video composition BY POST as well, to the following address:
Centro Studi Bosio – Premio Nosside
Casella Postale n. 335
89100 Reggio Calabria Città del Bergamotto
The envelope must contain only:
• the DVD video-clip in two copies: one provided with credits and end titles (for the organization) and another one (for the Jury) without any information that may reveal the author’s identity (that is: without credits and end titles).
All the other documentation (Application form filled in, Biography and artistic curriculum, text of the composition) must be submitted by email as indicated above.
Videos in other languages, idioms or dialects must have subtitles in Italian and, if it’s possible, in one or more of other 4 official languages of the prize as well.
4 – EQUAL OPPORTUNITIES FOR ALL PARTICIPANTS
The payment of participation fee can be made by the contestant him/herself directly or by a sponsor or sponsoring institution: (a member of the family or a friend, not necessarily residing in the same country of the participant), a Foundation, a Club, an Association, a Firm, a Syndicate, an University, School or any other Institution.
The poets of Group D (see Application Form) encountering difficulties in paying the participation fee will be covered – within the limits (and up to the exhaustion) of available financial resources – by donations made to this end by Private Partners of Nosside Prize.
The initiative is aimed at guarantying equal opportunities to all the participants.
5 - INCOMPATIBILITIES
The Overall Winners of previous editions of the Prize are not eligible to participate. They can be annually appointed “Nosside Ambassadors”, be on the Jury or take part in the Prize promotion or organization.
Winners are allowed to participate in the contest again only after a period of four years.
The Special Mentioned authors are allowed to participate after a two year interval.
6 – JURY
The Jury will be appointed after the application deadline.
Its members will be provided - by the Secretary of the Prize - with the works in competitions with their authors signed only by a number (es. Contestant n. 27, or contestant n. 146 - NossideVideo or n. 232 - NossideMusic).
The Jury will complete the selection process by September 30, 2010. It will be dissolved after the last meeting. Only its President will remain in charge till the Award Ceremony.
The decision of the Jury is final and not subject to any appeal.
Nevertheless, taking into consideration the prize expansion and in order to further guaranty the transparency and impartiality towards all the contestants, there will be implemented the following procedure of guarantee: a provisional list of awarded authors (in alphabetical order, without indicating the qualification recognized among the finalists, that is : overall winner, special mention …) will be sent by e-mail to all the contestants. A period of 10 days will be given to the participants for denouncing any violations of the art. 1 by any participant author.
Any violation of the provisions of art. 1 (unpublished poetry which has never received recognition in other competitions) will result in automatic disqualification of its author and his/her replacement, decided by the President of the Prize and by the President of the Jury, with the winner coming just after the disqualified poet. Example: the Overall Winner will be replaced by one of 4 Winners; one of 4 Winner by one of Special Mentioned authors; one Special Mentioned author by one of Honorary Mentions, etc.
After having examined the possible denunciations, taken consequent decisions and made all necessary adjustments, the President of the Prize and the President of the Jury will announce the ultimate list of the winners. From that moment the decision of the Jury will become final and not subject to any appeal and the list of the winners – submitted to any single contestant and posted on the official website of the Prize www.nosside.com - will be unchangeable .
7 – MONTEPREMI
The Jury will select 5 Winners, 10 Special Mentions, 20 Honorary Mentions and an indefinite number of Mentions.
Among the 5 Winners the Chairmanship of the Prize will designate the OVERALL WINNER, who will receive:
2.000 €uro;
a precious re-elaboration in silver of Nosside logo by Umberto Boccioni handmade and donated by the Goldsmith Gerardo Sacco;
publication of his/her poetry (or of Video or Music Poetry) in the “Nosside 2010” Multilingual and Multimedia (Book + Video) Anthology.
Each of the other 4 Winners will receive:
1.000 €uro; Nosside Plaque by Umberto Boccioni; publication of the poetry (or Video or Song Composition) in the “Nosside 2010” Anthology.
Each one of 10 Special Mentions will receive:
600 €uro; Nosside Plaque; publication of the poetry (or of the Video or Song) in the “Nosside 2010” Anthology.
Each one of 20 Honorary Mentions will be awarded:
The Nosside Medal; a Certificate and the publication of his/her poetry (Written, Video or in Music) in the “Nosside 2010” Anthology.
Each one of the Mentions will be given: a Certificate and the publication of his/her poetry (Written, Video, or in Music) in the “Nosside 2010” Anthology.
8 – MULTILINGUAL AND MULTIMEDIA ANTHOLOGY “NOSSIDE 2010”
Multilingual and Multimedia (Book + DVD) Anthology - characterized by 5 official languages (Italian, Spanish, Portuguese, English and French) as well as by other languages used by the winners – will be edited by Centro Studi Bosio and published by the Città del Sole Edition of Reggio Calabria.
The submitted compositions will not be given back. Their Publication in the Anthology together with their registration on DVD will not give any remuneration or rights to their authors. Every contestant, by filling in the application form for the XXVI Nosside Prize, binds his/herself by a releasing act of copyright for the publication of his/her works in the Nosside Anthology, on the Nosside Official Website www.nosside.com or any other publication edited by the Organization Committee. The authors reserve their copyrights for any other, individual or collective publication.
9 – “THE POETS WITH NOSSIDE FROM THE WORLD TO REGGIO CALABRIA”
The Award Ceremony will take place in Reggio Calabria, on Friday, November 26, 2010 at five p.m in Palazzo Campanella, seat of the Regional Council of Calabria.
The awards must be withdrawn by authors personally on the Prize-giving day. The absence will cause the loss of the money award. In exceptional circumstances, when the absence is due to illness, loss in the family or denial of entry clearance (visa), the Organizational Committee will take into consideration the possibility of assigning the poet third of the money award . This provision does not apply to the Overall Winner, who must, in any case, attend the Award Ceremony in order to receive the money award.
The overall winner, the Winners and the Special Mentions will be invited to take part in the series - dedicated to Nosside 2010 - of the “Salotto dell’Editore” programme, broadcasting by ReggioTV.
10 - TERMS OF ACCEPTANCE
The participation in the contest implies the full acceptance of all the above mentioned rules.
Din hija blog li tikkonċentra fuq il-letteratura kemm Maltija kif ukoll barranija. Huma inklużi wkoll aċċenni għal ħwejjeġ interessanti marbutin mal-kultura. Ara wkoll il-blog tiegħi www.pagnawarapagna.blogspot.com għal reċensjonijiet u studji dwar kotba differenti.
Wednesday, March 24, 2010
Sunday, March 21, 2010
World Poetry Day
Saturday, March 20, 2010
Il Giorno della Memoria delle Vittime della Mafia, e Alda Merini
Ho appena letto alcune delle ultime post sul blog di un mio carissimo amico italiano, Marcello Moretti. Ha fatto ricordare che oggi in Italia si celebra il Giorno della Memoria delle Vittime della Mafia. Mi ha anche fatto ricordare i mesi che tra ottobre 1994 e giugno 1996 avevo trascorso nella citta' di Firenze. Una citta' viva, tranquilla, piena di biblioteche, librerie, musei, chiese, arte, scultura, concerti, piazze, vicoli e vicoletti, ponti, il parco naturale e il bellissimo fiume Arno. Brutta cosa quando tutto questo viene macchiato dal sangue e dal terrore.
Marcello ha anche segnalato il nuovo sito dedicato alla poetessa scomparsa qualche mese fa, Alda Merini, www.aldamerini.it
Un grande grazie a te Marcello per i tuoi post interessanti e scritti in modo perfetto, e un saluto dall'isola di Malta.
Marcello ha anche segnalato il nuovo sito dedicato alla poetessa scomparsa qualche mese fa, Alda Merini, www.aldamerini.it
Un grande grazie a te Marcello per i tuoi post interessanti e scritti in modo perfetto, e un saluto dall'isola di Malta.
Formia - Giuseppe Napolitano: 40 anni di poesia
Giuseppe (Minturno 1949), poeta e saggista, vive a Formia. Laureato in Lettere a Roma con una tesi sul Teatro surrealista francese, ha insegnato per 33 anni nelle scuole superiori. Ha oltre 50 pubblicazioni al suo attivo. Alcuni titoli di libri di poesia: “Maschera” (1978), “Se rincorri un po’ di ieri nel domani” (1989), Haiku (1990), “E poi... / Et puis” (1991), “Creatura” (1993), “Poesia / non poesia” (1993), “Parola di parole” (1998), “Ritornello di apparenze / Refren de aparente” (1998), “Cuore di sabbia” (1998), “Partita” (1999), “Senza rimedio / Sin remedio” (2000), “Equilibrio variabile / Equilibrio variable” (2000), “Passi, pensieri di poesia” (2001), “Insieme a te io sono nato ancora” (2003), “Alla riva del tempo” (2005), “Vita scoperta nel dire / Vie à travers la parole” (2005), “Ditët e Naimit” (2009, Premio “Venafro”). È stato tradotto in spagnolo, francese, rumeno, tedesco, inglese, greco, esperanto.
Sulla sua produzione letteraria hanno scritto, tra gli altri: G. Bàrberi Squarotti «Il suo è un lirismo spesso acceso e vibrante, che però giunge a risultati migliori quando si fa più secco ed essenziale, intriso di sentenziosità, quasi epigrammatico, come accade nei testi più recenti.»; M. Carlino «Ecco, la poesia diventa in questo modo una sfida contro il tempo, una sfida che ci consente di restituire un senso, di ritrovare tutti gli elementi al posto giusto, tutte le nostre figure di riferimento al posto giusto, ma nella consapevolezza per l’appunto che questa sfida è incessante, che volta per volta noi dobbiamo rilanciare la sfida della parola, volta per volta metterci in ascolto di quella parola che ricostituisce unitario il puzzle frammentario e smembrato della nostra esistenza.»; R. Cerminara «L’idea di fondo comunicata da queste poesie è che solo la parola può riempire la scena vuota del mondo e le ipotetiche apparizioni dei fatti e delle cose spariscono fuori dal contesto se la parola non le sfiora e le vivifica ponendole al nostro orizzonte.»; S. Di Spigno «Ed è proprio l’idea del gioco, con tutte le sue implicazioni semantiche che fatalmente conducono al significato ultimo dell’esistenza, a dominare questa poesia, il suo volersi liberare dall’attrito dell’esistere con l’attrito della scrittura. E si scopre che la materia di questo cantare è il cantare stesso, e che all’ipotesi più o meno remota della poesia è collegata la propria capacità di esistere, di saper cogliere le sfumature del vivente, di sapere e volere ‘giocare’ con la vita anche quando i giochi siano già fatti e i patti ormai scoperti.»; G. Manacorda «N. riflette, soffre, ma la sua poesia non è mai lamento, poiché l’espressione è sempre netta, il verso non maschera il tema ma lo enuncia con un’emozione che è fredda e commossa insieme. Forse lo aiuta la familiarità con i classici di cui si trova in questi versi più d’una traccia.»; A. Spagnuolo «Con il definirsi di alcuni ritmi si accumulano intorno all’io protagonista le sequenze di minimi episodi, che tentano di determinare, con acume e sagacia, il contrasto fra i motivi privati e quelli pubblici, ove il linguaggio, attingendo con equilibrio sia al lessico burocratico sia al lessico economico, si spoglia di ogni riflesso sublime e tormenta il lettore per coinvolgerlo ideologicamente nelle nebbie dell’indicibile.».
È stato insignito nel 1990 dell’onorificenza del “Cimento d’oro”.
Sunday, March 14, 2010
Poeti maltesi su Tellusfolio.it
Quello che fa l'equipe editoriale di www.tellusfolio.it e` un enorme servizio per la societa` in generale, soprattutto per quelli che s'interessano di cultura e di scrittura/letteratura d'impegno. Un'iniziativa interessante e` quella di includere nel sito spazio per poeti membri dell'Associazione dei Poeti Maltesi. Dopo lo spazio dedicato a poeti maltesi come Alfred Palma e Patrick Sammut, ora e` arrivato il turno di Emmanuel Attard Cassar, del quale si puo' leggere una breve biografie e alcune poesie tramite il link:
http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=/index.php&cmd=v&lev=136&id=10638
Un grazie a Enea Sansa e a Paola Mara De Maestri, ma anche a tutti quelli che fanno di www.tellusfolio.it un sito moderno, aggiornatissimo e intellettualmente validissimo.
http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=/index.php&cmd=v&lev=136&id=10638
Un grazie a Enea Sansa e a Paola Mara De Maestri, ma anche a tutti quelli che fanno di www.tellusfolio.it un sito moderno, aggiornatissimo e intellettualmente validissimo.
Monday, March 08, 2010
Un sito pieno di poesie e immagini da Gianfranco Aurilio

Il poeta romano Gianfranco Aurilio mi ha spedito questo bellissimo invito di vedere il suo sito http://www.gianfrancoaurilio.it , dove sono gratuitamente disponibili le sue due raccolte di poesie e disegni: Teneramente e Intorno a me, appena uscite. Sono poesie d'amore, amore per l'amore e amore per la vita. Gli argomenti trattati sono i più disparati, alcuni dei quali sono il rispetto della vita, di tutti, anche degli animali (Gianfranco suggerisce, in particolare, la poesia Vorrei essere un bimbo, con relativo disegno), i diritti umani, la conservazione dell'ambiente, la guerra (Io, un soldato bambino), l'oppressione dei popoli (Il deserto dell'anima), l'amore, in tutte le sue forme ed espressioni. Alcuni dei disegni sono correlati alle poesie.
Quello del poeta e' sicuramente un regalo a tutti quelli che apprezzano e amano la poesia. un grande grazie a te Gianfranco.
Saturday, March 06, 2010
Gaeta - Presentazione "Dal marciapiede dei ricordi"

Sabato 13 marzo 2010, alle ore 17,30, sarà presentato a Gaeta, Pinacoteca Comunale “Giovanni da Gaeta”, Via De Lieto, n. 2, la raccolta di poesie di Max Condreas “Dal Marciapiede dei Ricordi” (collana “La Luna e gli Specchi”). Parleranno Sandra Cervone (giornalista/poetessa), Amerigo Iannacone (critico letterario/poeta/editore) e Carlo Scognamiglio (Docente di Filosofia all’Università “La Sapienza” di Roma).
Max Condreas nasce nel 1969 a Formia, dove risiede. La sua prima raccolta di poesie, intitolata “Ali Tristi”, datata 1988-1999, esce nell’aprile del 2002, in un volume split” per Formia Autoproduzioni. Nel 2006 per esce la sua raccolta “Macchie di Tempo” (Ed. Lulu). Dall’aprile del 2008 è impegnato come ideatore, produttore e redattore, nella pubblicazione della rivista Letteraria “de-Comporre”, insieme a Ambra Simeone e Simone Lucciola. A luglio dello stesso anno viene edita per conto della Libellula Edizioni la sua raccolta di poesie “Fiori Notturni”.
«...La tavolozza del nostro cantore si arricchisce sovente di sfumature verosimili, prese in prestito dalla “strada” o magari sottratte di forza da contesti estranei, volutamente esagerate o estrapolate da linguaggi sconvenienti. Quelli comunemente lasciati, per sterili convenzioni, nel dimenticatoio, ma improvvisamente resi più che idonei al compito di descrivere uno stato d’animo e/o una condizione vitale...».
Saturday, February 27, 2010
Serata di Poesia/ Poetry evening - Presentato TRAGITTI/ TRAGITTI launched
Bernard Catania and Hilary Spiteri
On Friday, 26th February 2010, the Maltese Poets Association held yet another Poetry Evening at the Razzett tal-Markiz, Mosta. The event was held outdoors and attendance was excellent. Those present read their poetry in Maltese, while duo Hilary Spiteri and Bernard Catania played some Beatles tunes on guitar. The evening was compered by MPA Secretary, Charles Magro.
Part of the poetry evening was dedicated to a new poetry anthology - TRAGITTI - co-authored by poets Andrew Sciberras and Patrick Sammut. Poet Stephen Cachia read a selection of poems written by the two poets, while 6th Form Lecturer Mark Debono, read a critical appreciation. MPA President, Alfred Massa, addressed those present reminding them that one of MPA's objectives was to help local emerging poets as much as possible. In fact in the past MPA has had similar launchings of poetry collections written by members Therese Pace, Lino Grech, Charles Bezzina, Patrick Sammut (together with Stephen Cachia). Massa also reminded those present that the MPA is open to all poetry lovers and is always glad to see established poets participate in such evenings. TRAGITTI was available at a special price after the event. A big thanks also to the Ghaqda Filantropika Talent Mosti.
Venerdi, 26 febbraio 2010, ha visto un'altra Serata di Poesia organizzata dall'Associazione dei Poeti Maltesi. L'evento si e` tenuto nel Centro Nazionale di Cultura, Razzett tal-Markiz, Mosta. L'attendenza era numerosa. Quelli presenti hanno letto alcune delle loro poesie in maltese, mentre il duetto Hilary Spiteri e Bernard Catania hanno suonato pezzi dal repertorio dei Beatles su chitarra. Il Segretario dell'Associazione, Charles Magro, ha presentato la Serata.
La parte centrale dell'avvenimento era dedicata alla nuova antologia poetica TRAGITTI, co-autorata dai poeti Andrew Sciberras e Patrick Sammut. Il poeta Stephen Cachia ha letto una selezione di poesie dall'antologia novella, mentre il docente Mark Debono ha letto un saggio critico riguardo i versi dei due poeti.
Il Presidente dell'Associazione, Alfred Massa, ha indirizzato quelli presenti ribadendo che uno degli obiettivi di tale Associazione era quello di aiutare in ogni modo possibile i poeti emergenti. Infatti nel passato l'Associazione aveva gia' organizzato serate simili presentando collezioni e antologie poetiche di membri poeti come Therese Pace, Lino Grech, Charles Bezzina e Patrick Sammut (e Stephen Cachia). Massa ha anche ricordato quelli presenti che le serate dell'Associazione sono aperte a tutti gli amanti della poesia e che e' sempre contentissima vedere poeti stabiliti partecipare.
TRAGITTI poteva essere acquistato a un prezzo speciale dopo l'evento. Un grande grazie anche all'Ghaqda Filantropika Talent Mosti.
Visitare: http://www.ghpm.netfirms.com/
Thursday, February 25, 2010
Ghada tnedija TRAGITTI fil-Mosta, 6.30pm
Il-gabra ta’ poeżiji gdida TRAGITTI (2009) ta’ Patrick Sammut u Andrew Schembri se tigi mnedija waqt Lejla ta’ Poeżija mtellgħa mill-Għaqda Poeti Maltin. Dan se jsir GHADA, il-Gimgħa, 26 ta’ Frar fis-6.30 p.m. Il-post se jkun ir-Razzett tal-Markiż Mallia Tabone, fil-Mosta. Kulħadd huwa mistieden, u jkun hemm ħin biex dawk preżenti jaqraw xogħol minn tagħhom b’ilsna differenti. Għal min irid, ikun hemm kopji ta’ TRAGITTI għall-bejgħ. Kumment dwar TRAGITTI mill-kittieba u poetessa Therese Pace:
Imħabba fid-diversita` kollha tagħha, niket, tħassib, ħolm u tiftix, ilkoll jagħmlu parti minn din l-antoloġija li Patrick Sammut u Andrew Sciberras qasmu flimkien. Fil-poeżija ta’ Patrick, minsuġa bi stil mexxej li jiftiehem imma fl-istess waqt rikka u oriġinali fil-metafora, joħroġ it-tiftix waqt il-vjaġġ uman tal-ħajja, tiftix għall-imħabba mixtieqa u dejjiema, għall-paċi u s-serħan tal-moħħ u tal-qalb kif ukoll in-niket tiegħu għall-firda minn ma’ ommu. Biex iseħħlu jesprimi dan, huwa jitħabbeb mas-silenzju u jiddjaloga miegħu u permezz tiegħu ma’ Alla donnu biex jakkwista kompromess jew risposta. Għalih is-silenzju mhux nuqqas iżda attribut, privileġġ u għodda meħtieġa. Fil-biċċa l-kbira tal-poeżiji tiegħu, il-versi huma ċari u diretti. Il-kjaroskur, imma, ma jonqosx f’xi waqtiet.
Eż. “...ta’ fommi sieket jien, imma
Joqtluni s-silenzji ta’ bejni u bejnek... (minn Flimkien Interrqu, paġna 15)
Imbagħad iktar ‘l isfel fl-istess poeżija fejn tispikka r-riflessjoni li tista’ tgħid tfiġġ f’kull poeżija tiegħu
“...nistaqsi, min hu l-eħrex
Il-kelma jew is-silenzju?...”
U jfittex it-tweġibiet fil-baħar, fin-nifs, fis-solitudni bil-ħsejjes mondani u naturali tal-jum u l-lejl.
Fuq in-naħa l-oħra għandna lil Andrew Sciberras, poeta prolifiku ħafna imma fl-istess waqt xi ftit arkan. Il-poeżija tiegħu trid żmien u konċentrazzjoni assoluta għax l-istil li jħaddem fil-versi tiegħu hu mgħaġġel u n-nuqqas ta’ punteġġjatura f’xi ħinijiet (ovvjament maħsuba apposta biex tħalli l-effett mixtieq) kapaċi taqtagħlek nifsek u ttellfek milli tifhem sew fejn ried jasal. Fid-damma tiegħu jinħass id-diżappunt, kważi l-qtugħ ta’ qalb li jsib dak li qed ifittex, jiġifieri l-ideal. It-temi li jittratta huma l-ambjent u t-tibdil deterjoranti fil-klima, dik naturali kif ukoll dik li qed tiddeġenera fil-ħajja umana. Is-similitudnijiet u l-metafori tiegħu huma twal u elaborati ħafna u juru kemm Andrew hu mrawwem sew fil-binja tal-poeżija u midħla tal-Mitoloġija.
Eż
“...u jien Axanti
Abitant tal-ġungla mistagħdra
Nitgerbeb żigromblu
Nisserrep, nixxaqleb
Ġo savana sterili nitqalleb
F’għelieqi fertili
Niżbokka u niżbroffa
F’bottijiet nibbottilja
Nagħniegħ u faqqiegħ
Maħżuna fl-imħażen
Taż-żmien għawwiem...” (minn Bewsa, paġna 22)
Kollox ma' kollox din l-antoloġija minsuġa b’vers ħieles u ritmi differenti hi waħda ta’ bilanċ u kien għalhekk tabilħaqq f’postu li ħejjew sinkronazzjoni ta’ poeżija kull wieħed wara xulxin għax hekk tista’ tapprezza aħjar il-kontenut letterarju għoli tat-tnejn. Traġitti, kif jixhed l-isem, hu sensiela ta’ vjaġġi bejn ruħ u oħra, ta’ esperjenzi speċjali u kulturali fl-isfond tad-dinja kif jarawha ż-żewġ poeti bil-preġji u d-difetti li tħaddan u toffri lill-bniedem.
Grazzi lilek Therese :-)
Wednesday, February 24, 2010
Amerigo Iannacone riguardo l'Esperanto
Il poeta e editore ha scritto cosi da Isernia, MOLISE:
Cari Amici,
Sono lieto di potervi comunicare che è appena uscito il volume degli “Atti” del 76° Congresso Italiano di Esperanto (Ed. Eva, Venafro 2010, pp. 88, € 13,00), di cui Vi invio, in allegato, l’indice e l’immagine di copertina. Nel libro ci sono anche molte foto.
Chi desideri acquistare una o piú copie del libro, me lo può chiedere e gli sarà inviato al prezzo di copertina, senza l’aggiunta di spese di spedizione, secondo la tabella che segue:
1 copia € 13,00 (spese di spedizione comprese)
2 copie € 22,00 (spese di spedizione comprese)
3 copie € 30,00 (spese di spedizione comprese)
5 copie € 40,00 (spese di spedizione comprese)
Per la spedizione all’estero, aggiungere 3 euro.
Grazie a tutti.
Cordiali saluti.
Amerigo Iannacone
Amerigo Iannacone
Via Annunziata Lunga 29
I 86079 VENAFRO IS
Tel. e fax 0865.90.99.50 cell. 349.80.46.577
amerigoiannacone@gmail.com - edizionieva@libero.it
Karaj Geamikoj,
Mi estas feliĉa povi komuniki, ke ĵus estas eldonita la volumo de la “Aktoj” de la 76a Itala Kongreso de Esperanto (Eld. Eva, Venafro 2010, pĝ. 88, € 13,00), kies indekson ka kovrilfoton mi sendas al vi aldonite. En la libro estas ankaŭ multaj fotoj.
Kiu deziras aĉeti unu aŭ pliajn ekzemplerojn de ĝi povas peti ilin al mi kaj ilin ricevos je kovrila prezo sen aldono de la sendokosto, laŭ la jena tabelo:
1 ekzemplero € 13,00 (inkluzive de la sendokosto)
2 ekzempleroj € 22,00 (inkluzive de la sendokosto)
3 ekzempleroj € 30,00 (inkluzive de la sendokosto)
5 ekzempleroj € 40,00 (inkluzive de la sendokosto)
Por la sendado eksterlanden aldonu 3 eŭrojn.
Dankon al ĉiuj.
Korajn salutojn.
Amerigo Iannacone
Cari Amici,
Sono lieto di potervi comunicare che è appena uscito il volume degli “Atti” del 76° Congresso Italiano di Esperanto (Ed. Eva, Venafro 2010, pp. 88, € 13,00), di cui Vi invio, in allegato, l’indice e l’immagine di copertina. Nel libro ci sono anche molte foto.
Chi desideri acquistare una o piú copie del libro, me lo può chiedere e gli sarà inviato al prezzo di copertina, senza l’aggiunta di spese di spedizione, secondo la tabella che segue:
1 copia € 13,00 (spese di spedizione comprese)
2 copie € 22,00 (spese di spedizione comprese)
3 copie € 30,00 (spese di spedizione comprese)
5 copie € 40,00 (spese di spedizione comprese)
Per la spedizione all’estero, aggiungere 3 euro.
Grazie a tutti.
Cordiali saluti.
Amerigo Iannacone
Amerigo Iannacone
Via Annunziata Lunga 29
I 86079 VENAFRO IS
Tel. e fax 0865.90.99.50 cell. 349.80.46.577
amerigoiannacone@gmail.com - edizionieva@libero.it
Karaj Geamikoj,
Mi estas feliĉa povi komuniki, ke ĵus estas eldonita la volumo de la “Aktoj” de la 76a Itala Kongreso de Esperanto (Eld. Eva, Venafro 2010, pĝ. 88, € 13,00), kies indekson ka kovrilfoton mi sendas al vi aldonite. En la libro estas ankaŭ multaj fotoj.
Kiu deziras aĉeti unu aŭ pliajn ekzemplerojn de ĝi povas peti ilin al mi kaj ilin ricevos je kovrila prezo sen aldono de la sendokosto, laŭ la jena tabelo:
1 ekzemplero € 13,00 (inkluzive de la sendokosto)
2 ekzempleroj € 22,00 (inkluzive de la sendokosto)
3 ekzempleroj € 30,00 (inkluzive de la sendokosto)
5 ekzempleroj € 40,00 (inkluzive de la sendokosto)
Por la sendado eksterlanden aldonu 3 eŭrojn.
Dankon al ĉiuj.
Korajn salutojn.
Amerigo Iannacone
Tuesday, February 16, 2010
PREMIO LETTERARIO "Una fiaba per te"
Associazione Culturale “Ad Flexum”
San Pietro Infine (Ce)
Premio Letterario “Una fiaba per te”
4ª Edizione
REGOLAMENTO:
San Pietro Infine (Ce)
Premio Letterario “Una fiaba per te”
4ª Edizione
REGOLAMENTO:
1. Dopo il successo delle prime tre edizioni, l’Associazione Culturale “Ad Flexum” di San Pietro Infine (Ce), indice e organizza la 4ª edizione del Premio Letterario “Una fiaba per te”.
2. La partecipazione è aperta a tutti. Si partecipa inviando una fiaba o una favola in lingua italiana, inedita e mai premiata in altri concorsi letterari, in sette copie, con dati anagrafici, recapito telefonico, eventuale indirizzo di posta elettronica, riportati su ogni copia, a: Associazione Culturale “Ad Flexum”, presso Maurizio Zambardi, Viale degli Eroi 32, 81049 San Pietro Infine (Ce).
3. Gli elaborati dovranno avere una lunghezza massima di quattro pagine (circa 3200 caratteri a pagina, spazi inclusi) e dovranno essere accompagnati da una dichiarazione del seguente tenore: «Il/La sottoscritto/a ... dichiara che l’opera ... è di sua esclusiva produzione».
4. Scadenza per la presentazione dei lavori: 15 maggio 2010.
5. La partecipazione è esente da tasse di segreteria o di lettura.
6. La Giuria, il cui giudizio è inappellabile, è composta dal Presidente dell’Associazione Culturale “Ad Flexum” Maurizio Zambardi (Presidente onorario), Amerigo Iannacone (Presidente), Aldo Cervo, Ida Di Ianni, Rita Iulianis, Giuseppe Napolitano, Antonietta Perrone, Elvira Zambardi (con funzioni di coadiuvante).
7. Al primo classificato sarà assegnato un premio di € 500 piú targa; al secondo classificato € 300 piú targa; al terzo classificato € 200 piú targa. Attestato di merito ai finalisti.
8. I lavori pervenuti non saranno restituiti e potranno essere oggetto di eventuale pubblicazione in antologia. In tal caso, gli autori rinunciano per tale edizione ai diritti d’autore sull’opera pubblicata.
9. La cerimonia di premiazione, alla quale tutti i concorrenti sono sin da ora invitati, si terrà il 17 luglio 2010 a San Pietro Infine, vecchio centro.
10. I vincitori, i quali dovranno confermare la loro presenza alla serata di premiazione, saranno tempestivamente avvisati, e dovranno ritirare personalmente il premio loro assegnato. In caso di assenza, qualunque ne sia il motivo, perderanno il diritto al premio in denaro.
11. I vincitori dei primi tre premi non possono partecipare alle edizioni dei tre anni successivi.
12. La partecipazione implica l’accettazione incondizionata delle norme del presente regolamento.
13. Per eventuali informazioni telefonare a uno dei numeri 0823.90.13.61, 0823.90.13.83, opp. scrivere a: adflexum.sanpietroin@libero.it.
2. La partecipazione è aperta a tutti. Si partecipa inviando una fiaba o una favola in lingua italiana, inedita e mai premiata in altri concorsi letterari, in sette copie, con dati anagrafici, recapito telefonico, eventuale indirizzo di posta elettronica, riportati su ogni copia, a: Associazione Culturale “Ad Flexum”, presso Maurizio Zambardi, Viale degli Eroi 32, 81049 San Pietro Infine (Ce).
3. Gli elaborati dovranno avere una lunghezza massima di quattro pagine (circa 3200 caratteri a pagina, spazi inclusi) e dovranno essere accompagnati da una dichiarazione del seguente tenore: «Il/La sottoscritto/a ... dichiara che l’opera ... è di sua esclusiva produzione».
4. Scadenza per la presentazione dei lavori: 15 maggio 2010.
5. La partecipazione è esente da tasse di segreteria o di lettura.
6. La Giuria, il cui giudizio è inappellabile, è composta dal Presidente dell’Associazione Culturale “Ad Flexum” Maurizio Zambardi (Presidente onorario), Amerigo Iannacone (Presidente), Aldo Cervo, Ida Di Ianni, Rita Iulianis, Giuseppe Napolitano, Antonietta Perrone, Elvira Zambardi (con funzioni di coadiuvante).
7. Al primo classificato sarà assegnato un premio di € 500 piú targa; al secondo classificato € 300 piú targa; al terzo classificato € 200 piú targa. Attestato di merito ai finalisti.
8. I lavori pervenuti non saranno restituiti e potranno essere oggetto di eventuale pubblicazione in antologia. In tal caso, gli autori rinunciano per tale edizione ai diritti d’autore sull’opera pubblicata.
9. La cerimonia di premiazione, alla quale tutti i concorrenti sono sin da ora invitati, si terrà il 17 luglio 2010 a San Pietro Infine, vecchio centro.
10. I vincitori, i quali dovranno confermare la loro presenza alla serata di premiazione, saranno tempestivamente avvisati, e dovranno ritirare personalmente il premio loro assegnato. In caso di assenza, qualunque ne sia il motivo, perderanno il diritto al premio in denaro.
11. I vincitori dei primi tre premi non possono partecipare alle edizioni dei tre anni successivi.
12. La partecipazione implica l’accettazione incondizionata delle norme del presente regolamento.
13. Per eventuali informazioni telefonare a uno dei numeri 0823.90.13.61, 0823.90.13.83, opp. scrivere a: adflexum.sanpietroin@libero.it.
Albo d’oro
2007
1° Premio: Arianna Mancin
2° Premio: Fryda Rota
3° Premio: Elide Ceragioli
2008
1° Premio: Giovanna Bertino
2° Premio: Massimo Brugnasco
3° Premio: Francesco Franceschini
2009
1° Premio: Fryda Rota
2° Premio: Annamaria Matera
3° Premio: Valentina Verrillo
2007
1° Premio: Arianna Mancin
2° Premio: Fryda Rota
3° Premio: Elide Ceragioli
2008
1° Premio: Giovanna Bertino
2° Premio: Massimo Brugnasco
3° Premio: Francesco Franceschini
2009
1° Premio: Fryda Rota
2° Premio: Annamaria Matera
3° Premio: Valentina Verrillo
Saturday, February 13, 2010
A poem for Carnival
A SOLITARY CARNIVALPatrick Sammut
On this cold carnival
I shed my clothes and let
cold ground possess me,
and go back to the cavern
where once in nights of yore
I was a man indeed.
I flee the town
and barefoot tread the prickly rocks
drink of the running brook
and leave the imprint of my steps
in the fresh mud.
On this cold carnival
I close my eyes and plug my ears
and in the dark behold the moving hues
and hear the notes primordial
farther from these mine days,
from this mine place so banal.
I’ll taste once more raw flesh
of the wild beasts
roam to the open plains,
mountains and vales, before me
standing eternal,
and soothe these inner torments
so I could smile at last,
without the slightest need of affectation.
(Translated from the Maltese original by poet and translator Alfred Palma)
A poem for VALENTINE by Teresinka Pereira
Tuesday, February 09, 2010
Interview with Saptarshi Dutt - poet from India
1. Yours seems to be a poetry which has to do much with spirituality, life and nature. Why, and how do you react to such a statement?
Being a poet, I feel that poetry encompasses with subjects around it. To be precise, poetry can never ever be detached from the pragmatic world, no matter how imaginary it may be. India as we know is well embellished with all these facets i.e. spirituality, life, as well as nature. How can I not praise these features??
2. You choose to express yourself in simple English, yet a language which goes directly to the heart and soul. What does Saptarshi Dutt say about this?
To me, “poetry is a spontaneous outflow of your feelings”. It should be written in a clear, precise, and lucid manner, which will find the place of commoners even in their unconscious mind. A good poem is like writing a good letter. If one cannot communicate its feelings in a simple manner, then others will not realize the thrust area / intention of his writing. Likewise, a master poet never intends to write his / her thoughts in a convoluted manner, which will go above the heads of common persons. As a fact, a poet will always try to explicit his feelings in a simple manner so that it captures the heart of persons….so that they can realize “his” thoughts, passion, opinion, belief, pains, dreams, visualization and so on.
3. What do you think about poetry which uses a complex language and imagery? Do you think poetry should be written for art's sake, or does it also have to have a positive message?
Good question…Poetry is basically a personal thing. You can never have a uniform or universal rule to it. That’s why poetry is probably the toughest segment to sell in the commercial market.
As far your question, I think there is nothing wrong if one uses a complex language so long as it conveys a meaningful / definite message within it. Even poets and legendary figures like Wordsworth, Shakespeare, Edison at times, used intricate vocabulary to express their thoughts. But it conveyed a message, which even now occupies the heart of us.
4. Who is Saptarshi Dutt and how does he spend a normal day?
Mr. Saptarshi Dutt is a poet, essayist, and a writer… Besides he is pursuing Law [5th year] after completing his graduate course from Calcutta University --- one of the University in India. He has had a bright academic career all along. Also, he has a deep passion for literature and he loves contributing to various journals, magazines, national newspapers etc. Mr. Dutt is lucky to get appreciation from many eminent personalities in India like Shri Jayanta Mahaprabha, Mr. Pronob K. Majumdar, Smt. Nabaneeta Dev Sen and others. He has been cordially invited many times to recite poems in various seminars and poetry forums. To add a feather, he has started editing a Magazine “Mirror of Times” comprising writings of many renowned figures.
For more information on Mr. Saptarshi Dutt, please visit www.saptarshidutt.blogspot.com
5. Some say that every human being has the poet inside him. Others believe that one is born a poet. What do you think about this, and what are the advantages and disadvantages of being a poet?
I feel everyone has his/her own dreams, aspirations, passions, warmth, thoughts, and expressions, pains, sufferings deep inside their heart. The greatest part of a poet is to pen down his thoughts on a blank slate which will convey its meaning to others. Whether every human being has a poet inside him, or one is born as a poet is indeed a matter of debacle. It is believed that brain of genious like Rabindranath Tagore who won the first Nobel from India was a poet from his very childhood when he first wrote a poem at the age of 6years. There lay others like Prantik Kanjilal, Satyajit Ray, who began writing comparatively at the later years, yet they have secured a permanent bench in writing.
To the next part of your question, I feel that the disadvantages of being a poet are heavier than its advantages. It is mostly because poetry in itself is the toughest segment to be sold at market. It requires plenty of resources, market planning, and initiativeness from publishers, contractors, readers, book sellers guild, and requires a systematic planning to have a consistent “selling”. It is mostly because of this that even the great writers of modern time like Shri Sunil Gangopadhya, Smt. Nabaneeta Dev Sen, Mr. Jayanta Mahaprabha, Shri Joygoswami, Mr. Ananda Hazra and so on had to fancy their chances and have a go at fiction, short stories, novels etc. which is more marketable at modern market.
6. According to Saptarshi Dutt what are the elements which make a true poet?
I understand that the good poem happens when it expresses beauty, inspiration, emotion and noble feelings in the reader, mainly when not only expressed a language of content lyrical or emotional, but written in verse or in prose, as well as sense of educational or pedagogic thought.
7. What are the themes you write about in your poetry? How important is the social aspect in your verse?
Being a poet, I feel that poetry encompasses with subjects around it. To be precise, poetry can never ever be detached from the pragmatic world, no matter how imaginary it may be. India as we know is well embellished with all these facets i.e. spirituality, life, as well as nature. How can I not praise these features??
2. You choose to express yourself in simple English, yet a language which goes directly to the heart and soul. What does Saptarshi Dutt say about this?
To me, “poetry is a spontaneous outflow of your feelings”. It should be written in a clear, precise, and lucid manner, which will find the place of commoners even in their unconscious mind. A good poem is like writing a good letter. If one cannot communicate its feelings in a simple manner, then others will not realize the thrust area / intention of his writing. Likewise, a master poet never intends to write his / her thoughts in a convoluted manner, which will go above the heads of common persons. As a fact, a poet will always try to explicit his feelings in a simple manner so that it captures the heart of persons….so that they can realize “his” thoughts, passion, opinion, belief, pains, dreams, visualization and so on.
3. What do you think about poetry which uses a complex language and imagery? Do you think poetry should be written for art's sake, or does it also have to have a positive message?
Good question…Poetry is basically a personal thing. You can never have a uniform or universal rule to it. That’s why poetry is probably the toughest segment to sell in the commercial market.
As far your question, I think there is nothing wrong if one uses a complex language so long as it conveys a meaningful / definite message within it. Even poets and legendary figures like Wordsworth, Shakespeare, Edison at times, used intricate vocabulary to express their thoughts. But it conveyed a message, which even now occupies the heart of us.
4. Who is Saptarshi Dutt and how does he spend a normal day?
Mr. Saptarshi Dutt is a poet, essayist, and a writer… Besides he is pursuing Law [5th year] after completing his graduate course from Calcutta University --- one of the University in India. He has had a bright academic career all along. Also, he has a deep passion for literature and he loves contributing to various journals, magazines, national newspapers etc. Mr. Dutt is lucky to get appreciation from many eminent personalities in India like Shri Jayanta Mahaprabha, Mr. Pronob K. Majumdar, Smt. Nabaneeta Dev Sen and others. He has been cordially invited many times to recite poems in various seminars and poetry forums. To add a feather, he has started editing a Magazine “Mirror of Times” comprising writings of many renowned figures.
For more information on Mr. Saptarshi Dutt, please visit www.saptarshidutt.blogspot.com
5. Some say that every human being has the poet inside him. Others believe that one is born a poet. What do you think about this, and what are the advantages and disadvantages of being a poet?
I feel everyone has his/her own dreams, aspirations, passions, warmth, thoughts, and expressions, pains, sufferings deep inside their heart. The greatest part of a poet is to pen down his thoughts on a blank slate which will convey its meaning to others. Whether every human being has a poet inside him, or one is born as a poet is indeed a matter of debacle. It is believed that brain of genious like Rabindranath Tagore who won the first Nobel from India was a poet from his very childhood when he first wrote a poem at the age of 6years. There lay others like Prantik Kanjilal, Satyajit Ray, who began writing comparatively at the later years, yet they have secured a permanent bench in writing.
To the next part of your question, I feel that the disadvantages of being a poet are heavier than its advantages. It is mostly because poetry in itself is the toughest segment to be sold at market. It requires plenty of resources, market planning, and initiativeness from publishers, contractors, readers, book sellers guild, and requires a systematic planning to have a consistent “selling”. It is mostly because of this that even the great writers of modern time like Shri Sunil Gangopadhya, Smt. Nabaneeta Dev Sen, Mr. Jayanta Mahaprabha, Shri Joygoswami, Mr. Ananda Hazra and so on had to fancy their chances and have a go at fiction, short stories, novels etc. which is more marketable at modern market.
6. According to Saptarshi Dutt what are the elements which make a true poet?
I understand that the good poem happens when it expresses beauty, inspiration, emotion and noble feelings in the reader, mainly when not only expressed a language of content lyrical or emotional, but written in verse or in prose, as well as sense of educational or pedagogic thought.
7. What are the themes you write about in your poetry? How important is the social aspect in your verse?
Being a poet, you cannot keep aside major thrust segments like terrorism, peace, humanity, social evils, poverty etc. So I try to cover all these areas besides covering few of my poems on romanticism, beauty, and nature. The spirituality, especially of the oriental religions, is also one of my constant objects of my verses.
8. You do not write only poetry, but also essays and what you call "volatile articles". What do you say about this?
Poetry is more of a personal passion to me. I write mostly when my instincts urge me to compose one. In addition to it, I also write essays, which I contribute to various national newspapers, little magazines, research journals, reputed anthologies and e-sites too more often than not. These writings can be featured at sites like boloji.com, poetry.com, saptarshidutt.blogspot.com, literaryruminitions.com, WPS etc. I brand few of my writings as volatile as the components of these writings [essays] chose to negate various social norms and bring out the “evils” of silly politics, mayhem, jealousy, unfair competition that exist in large numbers not only in India but also globally to the notice of readers.
9. What do you thing about internet in relation to literature and relationships with other writers overseas? What is the place in society of the poetry book today?
Internet and literature are two important wings of modern literature. Today’s researchers and writers take the assistance of internet in almost every project they venture into. To add a feather, internet has both positive and negative impact on literature. Due to the tremendous upsurge of internet world, the modern generation is becoming computer savvy. Instead of reading poetry, short stories, fables from their grandparents, they are more inclined to the television world, which includes television, net, chatting etc. On the other hand, it has a positive impact too. Children of the 21st century are more advanced and matured than the previous generations. They are better equipped in their technical know-how and educational qualifications too.
Poetry too has a driving role to play in modern society. Poems of Tagore, Kalam, Yeats are everlasting and seem to accompany us in our daily lives. Poetry is probably the only art which teaches one to dream and fantasize even in this jet-technology.
10. Tell us something about your new international journal "Mirror of Times"?
"Mirror of Times" is an international journal published from the heart of Kolkata. We have our own team of Editors who go through each and every writing of a particular writer. At times, we also invite reputed writers to submit their writings to us. The journal is proud to give space to writings of various noted writers from all over the world whose names are enlisted in “genius book of record”, “limca book” etc. We solicit writings from all over the world like USA, New Zealand, Austria, Malta, Nepal, UK, Japan, Arab so on and so forth. Writers who have won several accolades all over world including “Sahitya Academy Award”, “Padma Bhusan Award”, “Padma Bibhusan Award”, “Poet Laurate Award [USA}, “Booker Prize” so on are also engaged with us in this noble journey. We also encourage students and budding writers to submit their writings and we ensure that they find the proper platform to display their literary skills.
11. Describe the good and bad aspects of the place where you come from.
There are many good and bad aspects of my place.
Good ones: Kolkata is one of the most cultured places in India. It has a long history behind, which if narrated, will occupy pages after pages. Kolkata has many celebrities like Sourav Ganguly, Sunil Gangopadhya, Joy Goswami, etc.This city is also experienced with humanity, affection, love, bindings, etc.
Bad ones: Unfair competitiveness, enormous population, dirt every now and then…..
On the whole; it is a lovely place to reside.
8. You do not write only poetry, but also essays and what you call "volatile articles". What do you say about this?
Poetry is more of a personal passion to me. I write mostly when my instincts urge me to compose one. In addition to it, I also write essays, which I contribute to various national newspapers, little magazines, research journals, reputed anthologies and e-sites too more often than not. These writings can be featured at sites like boloji.com, poetry.com, saptarshidutt.blogspot.com, literaryruminitions.com, WPS etc. I brand few of my writings as volatile as the components of these writings [essays] chose to negate various social norms and bring out the “evils” of silly politics, mayhem, jealousy, unfair competition that exist in large numbers not only in India but also globally to the notice of readers.
9. What do you thing about internet in relation to literature and relationships with other writers overseas? What is the place in society of the poetry book today?
Internet and literature are two important wings of modern literature. Today’s researchers and writers take the assistance of internet in almost every project they venture into. To add a feather, internet has both positive and negative impact on literature. Due to the tremendous upsurge of internet world, the modern generation is becoming computer savvy. Instead of reading poetry, short stories, fables from their grandparents, they are more inclined to the television world, which includes television, net, chatting etc. On the other hand, it has a positive impact too. Children of the 21st century are more advanced and matured than the previous generations. They are better equipped in their technical know-how and educational qualifications too.
Poetry too has a driving role to play in modern society. Poems of Tagore, Kalam, Yeats are everlasting and seem to accompany us in our daily lives. Poetry is probably the only art which teaches one to dream and fantasize even in this jet-technology.
10. Tell us something about your new international journal "Mirror of Times"?
"Mirror of Times" is an international journal published from the heart of Kolkata. We have our own team of Editors who go through each and every writing of a particular writer. At times, we also invite reputed writers to submit their writings to us. The journal is proud to give space to writings of various noted writers from all over the world whose names are enlisted in “genius book of record”, “limca book” etc. We solicit writings from all over the world like USA, New Zealand, Austria, Malta, Nepal, UK, Japan, Arab so on and so forth. Writers who have won several accolades all over world including “Sahitya Academy Award”, “Padma Bhusan Award”, “Padma Bibhusan Award”, “Poet Laurate Award [USA}, “Booker Prize” so on are also engaged with us in this noble journey. We also encourage students and budding writers to submit their writings and we ensure that they find the proper platform to display their literary skills.
11. Describe the good and bad aspects of the place where you come from.
There are many good and bad aspects of my place.
Good ones: Kolkata is one of the most cultured places in India. It has a long history behind, which if narrated, will occupy pages after pages. Kolkata has many celebrities like Sourav Ganguly, Sunil Gangopadhya, Joy Goswami, etc.This city is also experienced with humanity, affection, love, bindings, etc.
Bad ones: Unfair competitiveness, enormous population, dirt every now and then…..
On the whole; it is a lovely place to reside.
A BIG THANKS TO SAPTARSHI DUTT :-)
Friday, February 05, 2010
Intervistat Joseph Sciberras u GABRA TA' LEGGENDI
1. Xi jfisser għalik li tirbaħ l-ewwel premju fil-Premju Nazzjonali tal-Ktieb 2008, kategorija Poeżija?
Din ir-rebħa għalija tfisser li l-ktieb tiegħi, Ġabra ta' Leġġendi, ingħata rikonoxximent uffiċjali. Għad li kien hemm drabi oħra meta rbaħt xi premjijiet f'għadd ta' konkorsi letterarji, dan hu l-ogħla ġieħ li qatt ingħatajt s'issa. Barra dan jiswieni wkoll ta' imbottatura biex nagħmel il-qalb u nibqa' miexi fit-triq li qbadt f'żgħożiti.
2. Din is-sena fl-istess taqsima ġew ippremjati żewġ ġabriet ta’ poeżija li jintrabtu sewwa mal-forom metriċi tradizzjonali. Xi tgħid dwar dan, anki fid-dawl li llum aktar minn qabel, qed jintużaw forom aktar ħielsa u inqas riġidi fil-poeżija?
Dan għalija jfisser li l-poeżija tradizzjonali kienet valida lbieraħ, għadha valida llum u, naħseb, li tibqa' valida għada u pitgħada wkoll. Nemmen hekk għax min jiktibha ma jkollux f'moħħu biss li jesprimi ruħu u joħroġ il-ħsus ta' qalbu, imma wkoll lill-qarrej għax jaf li, jekk bejniethom ma jinħoloqx djalogu, il-poeżiji tiegħu ftit ikollhom ċans li jkunu mifhuma u apprezzati.
Il-poeżiji li qed jinkitbu llum, għalkemm fosthom hemm dawk li huma validi u tajbin mhux bilfors ikunu aħjar mll-poeżiji tradizzjonali. Barra dan ma jogħġbux lil kulħadd. Staqsu lill-istudenti li jkunu qed jistudjawhom għall-eżamijiet fil-livelli intermedjarju u avvanzat! Wara kollox is-siwi lettararju ta' poeżija ma jiddependix mill-forma li tingħata, imma minn kemm ikun validu l-kontenut.
3. Inti u Charles Bezzina (ir-rebbieħ tat-Tieni Premju fl-istess kategorija) intom it-tnejn membri tal-Għaqda Poeti Maltin. Xi jfisser dan għalik, u x’jista’ jfisser għall-Għaqda Poeti Maltin?
Xi jfisser dan għalija? Li r-rebħa li l-ktieb tiegħi kellu, tkun ta' inċentiv għall-membri l-oħra biex jagħmlu ħilithom ħalli pass wara pass, u bis-sabar kollu jaslu biex jilħqu qċaċet għoljin. Għall-GħPM? Naħseb li l-GħPM tieħu gost li membru li għadu kemm ingħaqad magħha rebaħ dan il-premju prestġġjuż.
4. Minn xiex inhu magħmul il-ktieb rebbieħ tiegħek dwar il-leġġendi? Kif jista’ ktieb bħal dan jappella għall-qarrejja tal-preżent?
Dan il-ktieb fih ġabra ta' disa' leġġendi meħudin minn pajjiżi differenti. Kif jista' jappella għall-qarrejja tal-preżent? Billi dawn il-leġġendi huma miktubin bi ħsieb ċar, b'vokabularju ħafif u b'ritmu mexxej wieħed, wara ġurnata xogħol, ikun jista' jiftħu u jedha jaqra xi waħda jew tnejn minnhom, u wara, ma nafx għadhiex moda din, billi t-tfal iħobbu l-istejjer, ikollu xi ħaġa x'jgħidilhom. Barra dan, jekk il-ktieb jiġi f'idejn it-tfal, ngħidu aħna minn għaxar snin 'il fuq, ikunu jistgħu jaqrawhom weħedhom kemm-il darba jkunu jridu.
5. Apparti l-ktieb rebbieħ tiegħek dwar il-leġġendi, inti tikteb ukoll poeżiji. Xi tgħid dwar dan?
Il-poeżija nħobbha, tkun taħt liema forma tkun, basta ma jkunx fiha ħafna ħsibijiet astratti, tixbihat li l-awtur biss ikun jaf xi jfissru, u li biex tifhimha ma jkunx hemm għalfejn taqra l-kotba kollha li jkun qara l-awtur.
6 Żgur li Premju bħal dan jagħmillek kuraġġ biex tkompli tikteb u tinvesti fil-kreattivitá artistika tiegħek. X’parir tista’ tagħti lil dawk iż-żgħażagħ li qed jitħajru jibdew jiktbu xi versi bil-Malti?
Li, għall-ewwel, jaqraw ħafna poeżiji tradizzjonali. Wara li jkunu mdorrijin tajjeb bihom iduru għall-poeżiji tal-lum. Għandhom joqogħdu attenti li ma jħallux l-entużmażmu jiġri bihom u jaħsbu li kull kitba tagħhom tiswa mitqilha deheb u jkunu ħfief imorru għall-istampa. Kull tip ta' kitba titlob sabar, attenzjoni u kuraġġ.Is-suċċess ma jiġix bix-xejn u mil-lum għall-għada. Għandhom joqogħdu attenti li ma jħallux kliem ta' inkoraġġiment jimlielhom rashom u jaħsbu li jkunu missew is-sema b'idhom. Fuq kollox għandhom iżommu qud-diem għajnejhom il-qawl li jgħid: il-qattusa għaġġelija frieħ għomja tagħmel.
7 Pjanijiet għall-ġejjieni?
Li sakemm inkun niflaħ naqbad biro b'idi u ntanbar fuq il-kompjuter nibqa' sejjer bil-kitba bit-tama li xi darba jirnexxili noħroġha għad-dawl tax-xemx. Għandi ħafna kitba oħra, sew proża kemm poeżija, li għadha qed tistenna li taslilha din is-siegħa.
Din ir-rebħa għalija tfisser li l-ktieb tiegħi, Ġabra ta' Leġġendi, ingħata rikonoxximent uffiċjali. Għad li kien hemm drabi oħra meta rbaħt xi premjijiet f'għadd ta' konkorsi letterarji, dan hu l-ogħla ġieħ li qatt ingħatajt s'issa. Barra dan jiswieni wkoll ta' imbottatura biex nagħmel il-qalb u nibqa' miexi fit-triq li qbadt f'żgħożiti.
2. Din is-sena fl-istess taqsima ġew ippremjati żewġ ġabriet ta’ poeżija li jintrabtu sewwa mal-forom metriċi tradizzjonali. Xi tgħid dwar dan, anki fid-dawl li llum aktar minn qabel, qed jintużaw forom aktar ħielsa u inqas riġidi fil-poeżija?
Dan għalija jfisser li l-poeżija tradizzjonali kienet valida lbieraħ, għadha valida llum u, naħseb, li tibqa' valida għada u pitgħada wkoll. Nemmen hekk għax min jiktibha ma jkollux f'moħħu biss li jesprimi ruħu u joħroġ il-ħsus ta' qalbu, imma wkoll lill-qarrej għax jaf li, jekk bejniethom ma jinħoloqx djalogu, il-poeżiji tiegħu ftit ikollhom ċans li jkunu mifhuma u apprezzati.
Il-poeżiji li qed jinkitbu llum, għalkemm fosthom hemm dawk li huma validi u tajbin mhux bilfors ikunu aħjar mll-poeżiji tradizzjonali. Barra dan ma jogħġbux lil kulħadd. Staqsu lill-istudenti li jkunu qed jistudjawhom għall-eżamijiet fil-livelli intermedjarju u avvanzat! Wara kollox is-siwi lettararju ta' poeżija ma jiddependix mill-forma li tingħata, imma minn kemm ikun validu l-kontenut.
3. Inti u Charles Bezzina (ir-rebbieħ tat-Tieni Premju fl-istess kategorija) intom it-tnejn membri tal-Għaqda Poeti Maltin. Xi jfisser dan għalik, u x’jista’ jfisser għall-Għaqda Poeti Maltin?
Xi jfisser dan għalija? Li r-rebħa li l-ktieb tiegħi kellu, tkun ta' inċentiv għall-membri l-oħra biex jagħmlu ħilithom ħalli pass wara pass, u bis-sabar kollu jaslu biex jilħqu qċaċet għoljin. Għall-GħPM? Naħseb li l-GħPM tieħu gost li membru li għadu kemm ingħaqad magħha rebaħ dan il-premju prestġġjuż.
4. Minn xiex inhu magħmul il-ktieb rebbieħ tiegħek dwar il-leġġendi? Kif jista’ ktieb bħal dan jappella għall-qarrejja tal-preżent?
Dan il-ktieb fih ġabra ta' disa' leġġendi meħudin minn pajjiżi differenti. Kif jista' jappella għall-qarrejja tal-preżent? Billi dawn il-leġġendi huma miktubin bi ħsieb ċar, b'vokabularju ħafif u b'ritmu mexxej wieħed, wara ġurnata xogħol, ikun jista' jiftħu u jedha jaqra xi waħda jew tnejn minnhom, u wara, ma nafx għadhiex moda din, billi t-tfal iħobbu l-istejjer, ikollu xi ħaġa x'jgħidilhom. Barra dan, jekk il-ktieb jiġi f'idejn it-tfal, ngħidu aħna minn għaxar snin 'il fuq, ikunu jistgħu jaqrawhom weħedhom kemm-il darba jkunu jridu.
5. Apparti l-ktieb rebbieħ tiegħek dwar il-leġġendi, inti tikteb ukoll poeżiji. Xi tgħid dwar dan?
Il-poeżija nħobbha, tkun taħt liema forma tkun, basta ma jkunx fiha ħafna ħsibijiet astratti, tixbihat li l-awtur biss ikun jaf xi jfissru, u li biex tifhimha ma jkunx hemm għalfejn taqra l-kotba kollha li jkun qara l-awtur.
6 Żgur li Premju bħal dan jagħmillek kuraġġ biex tkompli tikteb u tinvesti fil-kreattivitá artistika tiegħek. X’parir tista’ tagħti lil dawk iż-żgħażagħ li qed jitħajru jibdew jiktbu xi versi bil-Malti?
Li, għall-ewwel, jaqraw ħafna poeżiji tradizzjonali. Wara li jkunu mdorrijin tajjeb bihom iduru għall-poeżiji tal-lum. Għandhom joqogħdu attenti li ma jħallux l-entużmażmu jiġri bihom u jaħsbu li kull kitba tagħhom tiswa mitqilha deheb u jkunu ħfief imorru għall-istampa. Kull tip ta' kitba titlob sabar, attenzjoni u kuraġġ.Is-suċċess ma jiġix bix-xejn u mil-lum għall-għada. Għandhom joqogħdu attenti li ma jħallux kliem ta' inkoraġġiment jimlielhom rashom u jaħsbu li jkunu missew is-sema b'idhom. Fuq kollox għandhom iżommu qud-diem għajnejhom il-qawl li jgħid: il-qattusa għaġġelija frieħ għomja tagħmel.
7 Pjanijiet għall-ġejjieni?
Li sakemm inkun niflaħ naqbad biro b'idi u ntanbar fuq il-kompjuter nibqa' sejjer bil-kitba bit-tama li xi darba jirnexxili noħroġha għad-dawl tax-xemx. Għandi ħafna kitba oħra, sew proża kemm poeżija, li għadha qed tistenna li taslilha din is-siegħa.
Intervistat Charles Bezzina dwar META SIKET IL-BAHAR
• Xi jfisser għalik li tirbaħ it-tieni premju fil-Premju Nazzjonali tal-Ktieb 2008, kategorija Poeżija?Sodisfazzjon kbir u kuraġġ. Is-sodisfazzjon inħossu għax ngħid li dak li qiegħed nikteb qiegħed jolqot u dak li jolqot iġarrab lill-qarrej, kif iġarrab lili. Tifhem li jien ngħix f’ambjent ta’ apatija letterarja, speċjalment Għawdex, fejn il-poeżija poġġejnieha fil-ġenb, aktar minn Malta. Kontra bosta poeti Maltin, jien Għawdex ma għandix ma’ min niżvoga l-poeżija tiegħi, ma għandix imkien fejn nista’ naqra u naqsam ma’ ħaddieħor il-poeżiji tiegħi. F’dil-gżira tat-tliet għoljiet ma hawnx imħabba lejn il-poeżija u ngħid li fi żmien Ninu Cremona, Ġorġ Pisani, Mary Meylak kien hawn aktar qawmien letterarju f’Għawdex milli hawn il-lum. L-Għawdxin li jħobbu l-poeżija tgħoddhom fuq iż-żewġ idejn. Tassew għax tkun tħoss il-poeżija, tikteb, għax kieku ma tkomplix. Inkun nixtieq naqrahom lil xi ħadd, iżda ma nsibx min. Għalhekk ir-rebħa tat-tieni premju jagħtini dak is-sodisfazzjon li tant jien mixtieq minnu u tant infittex u fl-istess ħin jimlini bil-kuraġġ, bil-ħila biex inkompli nterraq it-triq xejn watja tal-poeżija.
• Din is-sena fl-istess taqsima ġew ippremjati żewġ ġabriet ta’ poeżija li jintrabtu sewwa mal-forom metriċi tradizzjonali. Xi tgħid dwar dan, anki fid-dawl li llum aktar minn qabel, qed jintużaw forom aktar ħielsa u inqas riġidi fil-Poeżija?
Jekk taqbad il-poeżija kollha li ħierġa dan l-aħħar, kif għedt int, issib wisq iżjed minn juża versi ħielsa milli tradizzjonali. Infatti hemm biss Oliver Friííieri, Patri Marjanu Vella, Ġorġ Borg, Fra Goele (Joe P Galea), Carmel G Cauchi u jien li għandna nintrabtu mal-forom tradizzjonali. Ma nistax ngħid x’jaħsbu dawn,.. imma jien inħobb inħaddem il-Metrika għax inħossha konvenjenti għalija. Kemm jekk inħaddem l-endekasillabu, is-settenerju, in-novenarju u kemm jekk inħaddem l-ottonarju u d-dekasillabu, inħosshom ħfief u friski daqskemm ħajja. Biss noqgħod attent li fil-fliexken qodma nitfa’ nbid ġdid. Is-sustanza hija dejjem moderna magħluqa fi fliexken li għalkemm jidhru tradizzjonali, għandhom tema moderna tal-lum. Fuq kollox nimmira għall-ekonomija ta’ kliem u konċiżjoni biex l-effett tagħhom ikun akbar.
• Inti u Joseph Sciberras (ir-rebbieħ tal-ewwel premju fl-istess kategorija) it-tnejn membri tal-Għaqda Poeti Maltin. Xi jfisser dan għalik, u x’jista’ jfisser għall-Għaqda Poeti Maltin?
Jien ilni membru tal-Għaqda Poeti Maltin minn madwar is-sena 1980 … jiġifieri ħames snin wara li twaqqfet. Kont wieħed mill-ewwel membri tagħha, ħadt sehem b’suċċess f’bosta konkorsi tal-poeżija tagħha u rbaħt għal xi tnax-il darba; minnhom ġejt erba’ darbiet l-ewwel imbagħad minn hemm ma dħaltx għal aktar konkorsi biex nagħti ċans lil ħaddieħor. L-Għaqda għenitni biex inseddaq id-don li tani Alla. Għenitni biex inħobb iżjed il-poeżija u għenitni biex fi ħdana, bħala delegat tagħha għal Għawdex, naħdem biex inqajjem kuxjenza letterarja fost oħrajn li qajla jinteressaw ruħhom fil-letteratura. Mill-Għaqda rajt ħafna ġid u għajnuna u din għadni nsibha sal-lum. Min-naħa tiegħi nittama li l-Għaqda tibqa’ f’saħħitha u ħajja biex ma tmutx xi mewta, allaħares qatt, bħall-Għaqda Letterarja. Hija tassew ħasra li din tal-aħħar sfaxxat.
• Minn xiex inhu magħmul il-ktieb rebbieħ tiegħek “Meta Siket il-Baħar”. Kif jista’ ktieb bħal dan jappella għall-qarrejja tal-preżent?
Il-poeżija tiegħi dejjem hija marbuta bejn wieħed u ieħor mal-metafora tal-baħar. Illum inħossni speċjalizzat dwar dan is-suġġett. Maż-żmien tibda taħdem ukoll l-esperjenza u l-Malti jgħid “Iż-żmien isajjar il-Bajtar”. F’dan il-ktieb hemm mixtla ta’ metafori li jagħtu ruħ lill-poeżija. Wara l-purtiera ta’ kull poeżija hemm taraġ ’il fuq jew ’l isfel u kull qarrej irid jiskopri fejn dawn iwasslu. Huwa dan il-misteru li jagħmel il-poeżija interessanti. Kemm jekk iwasslu fis-sular ta’ fuq u kemm jekk jieħdu lejn il-kantina, f’dan il-ktieb hemm appell għal kulħadd, għax kull wieħed u waħda minna tad-demm u l-laħam u jien niġġarrab kif jagħmel ħaddieħor. Il-problemi u l-weġgħat tiegħi anki jekk differenti minn ta’ ħaddieħor jissejħu problemi u weġgħat ukoll. Il-ferħ u n-niket xi drabi jitħalltu flimkien u l-qarrej jew il-kritiku jrid jagħżel is-sinjal li jifred bejniethom. Anki jekk imħaddmin bil-prosodija, il-versi tiegħi fihom, kif għedt, sustanza friska.
• Din mhix l-ewwel darba li ngħatajt rikonoxximent ta’ dan it-tip mill-Premju Nazzjonali tal-Ktieb. Xi tgħid dwar dan?
Fl-1997 il-ktieb “Baħar Solitarju” ssemma b’ġieħ (dakinhar din kienet issir). Fl-2002 il-ktieb “Mewġiet tal-Ħemda” ukoll ħa t-tieni premju fil-Premju Letterarju tal-Gvern. Dwar dan ma nistax ngħid għaliex sewwa sew, imma naħseb li hija l-profondità qawwija, is-sensittività li hemm f’ħafna poeżija li tagħnini. Ngħid ħaġa; jien il-poeżija niktibha għax inħossha tabilħaqq u mhux għal xi raġuni oħra.
• Żgur li Premju bħal dan jagħmillek kuraġġ biex tkompli tikeb u tinvesti fil-kreattività artistika tiegħek. X’parir tista’ tagħti lil dawk iż-żgħażagħ li qegħdin jitħajru jibdew jiktbu xi versi bil-Malti?
Meta kelli 18-il sena kont tajt għadd ta’ poeżiji lil Ġużè Cardona. Niftakar li qalli li ma għoġbitu l-ebda waħda. Infxilt u sabbatthom mal-art … imma aktar tard mort għandu u minnu tgħallimt qatigħ. Kien espert li poġġieni fuq it-triq it-tajba. Inħoss li ħaffirli l-pedamenti u tani pariri siewja li sal-lum għadhom f’moħħi. L-għażla tal-kelma, il-metafora, l-allegorija u l-bqija, flimkien ma’ ħafna qari huma neċessarji. Il-lum, kull min jitħajjar jikteb għandu jagħmel dan, l-ewwel nett għax iħoss, u mhux għal ħaġa oħra jew għax xi ħadd bħalu kiteb poeżija. Fuq kollox għandu jsib l-għajnuna biex jibni mill-qiegħ u jħaffer il-pedamenti tiegħu u ma jippruvax jasal waħdu, almenu jekk ma jaqrax ħafna, għax jiġġarraf. Il-parir ta’ xi ħadd midħla sewwa tal-poeżija jista’ jgħin ħafna lill-kittieba l-ġodda.
• Pjanijiet għall-ġejjieni?
Nittama li Alla jislifni ftit żmien ieħor. Bħalissa għandi f’moħħi tliet kotba. Wieħed huwa traduzzjoni mill-Malti għall-Ingliż ta’ bosta reminixxenzi li ġbart minn Għawdxin li ġarrbu l-gwerra. Dan naħseb li jkun ktieb interessanti … iżda baqagħli ħafna xogħol fuqu. Ktieb ieħor u li għadni tista’ tgħid fil-bidu tiegħu huma t-tifkiriet tiegħi ta’ tfuliti u kif niktakar lil Għawdex minn ċkuniti sa meta kelli 15-il sena, jiġifieri sal-1976. Għalkemm bosta jgħidu li Għawdex baqa’ dak li kien, ngħidlek li fil-verità tbiddel ħafna. F’dan il-ktieb se noħroġ il-ħajja Għawdxija, sempliċi, ferħana u aktar fqira ta’ tfuliti. Fl-aħħarnett nittama li madwar sentejn jew tliet snin oħra, jekk Alla jrid, noħroġ ktieb tal-poeżija ieħor. Diġà għandi ġabra, iżda jien inħobb nagħżel u norqom biex dak li nippubblika jkun l-isbaħ fjur. Għal dan kollu nitlob lil Alla jieqaf miegħi u jgħinni dejjem.
• Din is-sena fl-istess taqsima ġew ippremjati żewġ ġabriet ta’ poeżija li jintrabtu sewwa mal-forom metriċi tradizzjonali. Xi tgħid dwar dan, anki fid-dawl li llum aktar minn qabel, qed jintużaw forom aktar ħielsa u inqas riġidi fil-Poeżija?
Jekk taqbad il-poeżija kollha li ħierġa dan l-aħħar, kif għedt int, issib wisq iżjed minn juża versi ħielsa milli tradizzjonali. Infatti hemm biss Oliver Friííieri, Patri Marjanu Vella, Ġorġ Borg, Fra Goele (Joe P Galea), Carmel G Cauchi u jien li għandna nintrabtu mal-forom tradizzjonali. Ma nistax ngħid x’jaħsbu dawn,.. imma jien inħobb inħaddem il-Metrika għax inħossha konvenjenti għalija. Kemm jekk inħaddem l-endekasillabu, is-settenerju, in-novenarju u kemm jekk inħaddem l-ottonarju u d-dekasillabu, inħosshom ħfief u friski daqskemm ħajja. Biss noqgħod attent li fil-fliexken qodma nitfa’ nbid ġdid. Is-sustanza hija dejjem moderna magħluqa fi fliexken li għalkemm jidhru tradizzjonali, għandhom tema moderna tal-lum. Fuq kollox nimmira għall-ekonomija ta’ kliem u konċiżjoni biex l-effett tagħhom ikun akbar.
• Inti u Joseph Sciberras (ir-rebbieħ tal-ewwel premju fl-istess kategorija) it-tnejn membri tal-Għaqda Poeti Maltin. Xi jfisser dan għalik, u x’jista’ jfisser għall-Għaqda Poeti Maltin?
Jien ilni membru tal-Għaqda Poeti Maltin minn madwar is-sena 1980 … jiġifieri ħames snin wara li twaqqfet. Kont wieħed mill-ewwel membri tagħha, ħadt sehem b’suċċess f’bosta konkorsi tal-poeżija tagħha u rbaħt għal xi tnax-il darba; minnhom ġejt erba’ darbiet l-ewwel imbagħad minn hemm ma dħaltx għal aktar konkorsi biex nagħti ċans lil ħaddieħor. L-Għaqda għenitni biex inseddaq id-don li tani Alla. Għenitni biex inħobb iżjed il-poeżija u għenitni biex fi ħdana, bħala delegat tagħha għal Għawdex, naħdem biex inqajjem kuxjenza letterarja fost oħrajn li qajla jinteressaw ruħhom fil-letteratura. Mill-Għaqda rajt ħafna ġid u għajnuna u din għadni nsibha sal-lum. Min-naħa tiegħi nittama li l-Għaqda tibqa’ f’saħħitha u ħajja biex ma tmutx xi mewta, allaħares qatt, bħall-Għaqda Letterarja. Hija tassew ħasra li din tal-aħħar sfaxxat.
• Minn xiex inhu magħmul il-ktieb rebbieħ tiegħek “Meta Siket il-Baħar”. Kif jista’ ktieb bħal dan jappella għall-qarrejja tal-preżent?
Il-poeżija tiegħi dejjem hija marbuta bejn wieħed u ieħor mal-metafora tal-baħar. Illum inħossni speċjalizzat dwar dan is-suġġett. Maż-żmien tibda taħdem ukoll l-esperjenza u l-Malti jgħid “Iż-żmien isajjar il-Bajtar”. F’dan il-ktieb hemm mixtla ta’ metafori li jagħtu ruħ lill-poeżija. Wara l-purtiera ta’ kull poeżija hemm taraġ ’il fuq jew ’l isfel u kull qarrej irid jiskopri fejn dawn iwasslu. Huwa dan il-misteru li jagħmel il-poeżija interessanti. Kemm jekk iwasslu fis-sular ta’ fuq u kemm jekk jieħdu lejn il-kantina, f’dan il-ktieb hemm appell għal kulħadd, għax kull wieħed u waħda minna tad-demm u l-laħam u jien niġġarrab kif jagħmel ħaddieħor. Il-problemi u l-weġgħat tiegħi anki jekk differenti minn ta’ ħaddieħor jissejħu problemi u weġgħat ukoll. Il-ferħ u n-niket xi drabi jitħalltu flimkien u l-qarrej jew il-kritiku jrid jagħżel is-sinjal li jifred bejniethom. Anki jekk imħaddmin bil-prosodija, il-versi tiegħi fihom, kif għedt, sustanza friska.
• Din mhix l-ewwel darba li ngħatajt rikonoxximent ta’ dan it-tip mill-Premju Nazzjonali tal-Ktieb. Xi tgħid dwar dan?
Fl-1997 il-ktieb “Baħar Solitarju” ssemma b’ġieħ (dakinhar din kienet issir). Fl-2002 il-ktieb “Mewġiet tal-Ħemda” ukoll ħa t-tieni premju fil-Premju Letterarju tal-Gvern. Dwar dan ma nistax ngħid għaliex sewwa sew, imma naħseb li hija l-profondità qawwija, is-sensittività li hemm f’ħafna poeżija li tagħnini. Ngħid ħaġa; jien il-poeżija niktibha għax inħossha tabilħaqq u mhux għal xi raġuni oħra.
• Żgur li Premju bħal dan jagħmillek kuraġġ biex tkompli tikeb u tinvesti fil-kreattività artistika tiegħek. X’parir tista’ tagħti lil dawk iż-żgħażagħ li qegħdin jitħajru jibdew jiktbu xi versi bil-Malti?
Meta kelli 18-il sena kont tajt għadd ta’ poeżiji lil Ġużè Cardona. Niftakar li qalli li ma għoġbitu l-ebda waħda. Infxilt u sabbatthom mal-art … imma aktar tard mort għandu u minnu tgħallimt qatigħ. Kien espert li poġġieni fuq it-triq it-tajba. Inħoss li ħaffirli l-pedamenti u tani pariri siewja li sal-lum għadhom f’moħħi. L-għażla tal-kelma, il-metafora, l-allegorija u l-bqija, flimkien ma’ ħafna qari huma neċessarji. Il-lum, kull min jitħajjar jikteb għandu jagħmel dan, l-ewwel nett għax iħoss, u mhux għal ħaġa oħra jew għax xi ħadd bħalu kiteb poeżija. Fuq kollox għandu jsib l-għajnuna biex jibni mill-qiegħ u jħaffer il-pedamenti tiegħu u ma jippruvax jasal waħdu, almenu jekk ma jaqrax ħafna, għax jiġġarraf. Il-parir ta’ xi ħadd midħla sewwa tal-poeżija jista’ jgħin ħafna lill-kittieba l-ġodda.
• Pjanijiet għall-ġejjieni?
Nittama li Alla jislifni ftit żmien ieħor. Bħalissa għandi f’moħħi tliet kotba. Wieħed huwa traduzzjoni mill-Malti għall-Ingliż ta’ bosta reminixxenzi li ġbart minn Għawdxin li ġarrbu l-gwerra. Dan naħseb li jkun ktieb interessanti … iżda baqagħli ħafna xogħol fuqu. Ktieb ieħor u li għadni tista’ tgħid fil-bidu tiegħu huma t-tifkiriet tiegħi ta’ tfuliti u kif niktakar lil Għawdex minn ċkuniti sa meta kelli 15-il sena, jiġifieri sal-1976. Għalkemm bosta jgħidu li Għawdex baqa’ dak li kien, ngħidlek li fil-verità tbiddel ħafna. F’dan il-ktieb se noħroġ il-ħajja Għawdxija, sempliċi, ferħana u aktar fqira ta’ tfuliti. Fl-aħħarnett nittama li madwar sentejn jew tliet snin oħra, jekk Alla jrid, noħroġ ktieb tal-poeżija ieħor. Diġà għandi ġabra, iżda jien inħobb nagħżel u norqom biex dak li nippubblika jkun l-isbaħ fjur. Għal dan kollu nitlob lil Alla jieqaf miegħi u jgħinni dejjem.
Monday, February 01, 2010
Intervistato Alessio Stretti da GENOVA
Sono nato a Quarto dei Mille (zona est di Genova), vicino - ma non troppo - allo scoglio da cui è partito Garibaldi 150 anni fa per completare l'Unità d'Italia. Ho cambiato casa da poco, ma il grosso della settimana lo passo con la mia ragazza, in centro.
Non mi piace inquadrare gli altri ed essere inquadrato: l'identità è una cosa sfuggente, e dalle troppe sfaccettature per essere descritta così, in due parole.
A seconda delle situazioni in cui mi trovo, sperimento un "me stesso" differente. Più che descrivere «chi sono», domanda a cui non saprei mai rispondere obiettivamente, preferisco dire «come mi vedo» : laureato, precario sul lavoro, iper-meditativo (per vocazione) e sognatore (a tempo pieno).
Al mattino lavoro a San Prospero di Camogli, un piccolo monastero della Riviera ligure, dove mi faccio le ossa a catalogare la Biblioteca del posto.
Continuo a scrivere per la tesi specialistica, e nel frattempo - una volta a settimana - frequento il gruppo Le Vie del Canto, un'associazione con cui ho scoperto i canti della tradizione orale italiana, e con il quale mi sono esibito parecchie volte in piazza.
Le partite di calcetto e il nuoto libero in piscina, le mie principali valvole di sfogo.
Le lunghe passeggiate di notte, una vera necessità per riprendermi dalla giornata.
2. Qual e' la tua relazione come uomo normale e come poeta con la tua citta', Genova?
Nulla mi toglierà mai dalla testa che, per capire un uomo, bisogna osservare l'ambiente in cui è immerso ogni giorno: il capoluogo ligure è come la testa dei suoi abitanti, un insieme fittissimo di vicoli che si attorcigliano e si intersecano nella città vecchia, e che d'un tratto - quasi come un'intuizione, un fulmine a ciel sereno o una secchiata d'acqua in testa - si aprono su uno slargo inaspettato che ti permette di vedere l'azzurro oltre le case, di respirare a pieni polmoni, di adorare e di apprezzare ogni angolo del centro storico.
Mi piace pensare che gli abitanti di Genova, spesso descritti come "chiusi" e "poco espansivi", si rivelino migliori di quanto appaiono, che abbiano degli exploit molto simili alle piazzette dei vicoli: una risata liberatoria, un momento di gioia inatteso, uno sfogo artistico che ci libera dalle piccole e grandi frustrazioni della giornata.
Adoro i suoi tetti e le sue case, così come le alture che abbracciano il Golfo del Tigullio per arrivare con lo sguardo fino a Savona e oltre, in un paesaggio ibrido tutto schiacciato fra mare e monti, che però da Marassi in un batter d'occhio ti fa arrivare a Piacenza, o a Bobbio, mentre dalla Val Polcevera sali subito in Piemonte..
Questi luoghi sono importanti, ma la mia poetica va spesso oltre il contesto in cui vivo, per entrare in una dimensione più intima e astratta, dove gli ambienti descritti perdono ogni connessione diretta con le vicende quotidiane.
3a Cosa pensi di internet anche riguardo relazioni con poeti e scrittori oltremare?
Il web è stato il non-luogo per eccellenza in cui ho imparato a scorgere le ombre di realtà differenti da quella in cui vivo, che mi ha permesso di esplorare nuovi modi di essere e di pensare, quando ancora non avevo altri mezzi (sia in senso lato che metaforico) per uscire dai «luoghi comuni» imposti dalla scuola e dalla società.
Proprio in questa "sede virtuale" ho preso coscienza dei legami di fratellanza che (seppur allentati) uniscono regioni vicine e distanti fra loro, separate dal mare e dai confini politici, ma ancora in grado di comunicare con un «linguaggio comune».
Ho scoperto così l'esistenza di Martha Nasibù, Erminia Dell'Oro e Ribka Sibhatu, scrittrici italofone provenienti dal Corno d'Africa; sono venuto a conoscenza di poeti quali Sebastianu Quenot e Patrizia Gattaceca, provenienti da un'isola come la Corsica, il cui idioma tanto deve alla lingua di Dante e al dialetto genovese.
Da ultimo, grazie al sito web dell'associazione Ghaqda Poeti Maltin, ho avuto modo di apprezzare la produzione di autori quali Joseph Bonnici, Rita Debono, Alfred Massa, Therese Pace e molti altri che - scrivendo in italiano - contribuiscono a mantenere viva una tradizione secolare.
3b Quale ruolo ha il libro di poesia in un mondo dove regna il virtuale?
Parto dalla premessa che grazie a mia madre, la casa in cui vivo adesso (come quella precedente) non si regge sui muri portanti, ma sulle librerie che abbiamo addossato a ogni parete e in ogni stanza - bagno escluso.
Il libro di poesia in quanto tale non ha svolto un ruolo importante: erano i romanzi, i saggi storici o più semplicemente i fumetti di Dylan Dog a farla da leone, e per lungo tempo ho ignorato quel misero 5% di testi poetici presente nella mia biblioteca.
Crescendo, tuttavia, mi hanno incuriosito le raccolte di autori che non avevo mai sentito nominare in classe - e che comunque erano a malapena citati nell'antologia scolastica: Costantino Kafavis, il grande poeta greco nato e vissuto al Cairo, oppure Aldo Palazzeschi col suo "Incendiario" del 1910, due autori con i quali ho iniziato ad amare le opere in versi.
Da lì in poi altre strofe, altri autori, i primi componimenti.
Il mondo virtuale? mi dispiace ammetterlo ma, durante l'adolescenza, il libro poetico è stato battutto dal televisore almeno 10 a 1.
Lo so, a livello teorico non sono due medium paragonabili. L'odore della carta, specialmente se vecchia, ti porta in un'altra dimensione, senza bisogno di luci e colori... resta però il fatto che la TV, con i suoi cartoni animati e i suoi telefilm è stata una "compagna di giochi" onnipresente.
Il computer no: il primo è arrivato in casa mia che avevo 15 anni, mentre Internet ho iniziato a utilizzarlo solo otto anni fa.
Penso che il libro di poesia abbia sempre avuto un ruolo maginale nella vita degli uomini, perché prima che un rifugio è soprattutto una scelta di nicchia, come può esserlo andare a vedere un film d'essai o ascoltare un certo tipo di musica.
I poeti e le opere interessanti non mancano: dipende tutto dalla volontà e dal carattere delle persone. Magari puoi essere indotto a cercare una poesia dopo aver ascoltato una canzone di De André, oppure dopo aver letto una frase su un diario, su un manifesto, su un muro per strada: non importa, perchè anche in un mondo dove regna il virtuale continua ad esistere la necessità di cercare qualcosa di più immediato, di più personale, di più autentico.
Il testo poetico non si contrappone totalmente alla realtà del ciberspazio, e anzi ha assunto alcune caratteristiche "adatte" al nuovo mezzo di diffusione: ho sempre percepito la poesia su Internet come un flash veloce, un rapido accenno a questo o quell'autore, una «vetrina» o se vogliamo un «punto di passaggio» dove si può esporre la propria produzione a tempo indeterminato, anche se rischia di risultare sommersa e nascosta dalla mole impressionante di stimoli che la Rete fornisce 24 ore su 24.
Questa descrizione si riferisce solo ad alcuni siti generalisti - oppure a determinati forum - che si propongono quali "nuove antologie" del futuro.
L'esperienza del Blog invece assomiglia a quella di un diario in continuo divenire, e che (proprio come il libro cartaceo) ti permette ancora di soffermarti, di vedere in maniera più ampia e approfondita le opere di un poeta, di uno scrittore, di un'artista, qualunque sia il mezzo espressivo che egli utilizza.
4. Cosa e' Bcult e qual e' il tuo ruolo nel riguardo?
A partire dal 2009 faccio parte della mini-redazione di Bcult, la rivista web creata da Rinaldo Luccardini sei anni fa. Per descrivere i propositi e gli intenti di questa newsletter, parto dalle parole che aprono ogni numero:
«Bcult significa Beni Culturali, e vuole essere un invito a partecipare alle vicende del [nostro] patrimonio culturale seguendo fatti, luoghi, oggetti, strutture e persone legati al mondo dell'arte e della produzione artistica».
Alla base di questo progetto c'è la volontà di commentare e descrivere gli sviluppi (o i passi indietro) di Genova secondo nuove prospettive, mettendo in luce le ricchezze nascoste o sottovalutate, e offrendo un'opportunità di dibattito a chiunque voglia esprimersi.
A partire dal 2007 inizio a collaborare con Rinaldo, un vulcano di idee e iniziative; l'anno successivo esce nelle librerie il volume "BCULT. Beni Culturali di serie B a Genova e in altri luoghi", a cura dello stesso Luccardini, dove sono stati raccolti i brani più intessanti pubblicati fino a quel momento.
Il formato webzine, da alcuni considerato riduttivo, si presta invece a un utilizzo rapido e vantaggioso: da un lato richiede meno impegno a livello redazionale, e dall'altro concede una maggiore libertà sulle tematiche da presentare negli articoli.
Abbiamo superato parecchie volte i limiti geografici (la Liguria) e contenutistici («Beni Culturali» in senso stretto) che ci eravamo imposti, per toccare tutta una serie di argomenti che evidenziassero aspetti nascosti del nostro vivere quotidiano, del nostro modo di pensare, di essere e pure di mangiare.
5. Alessio Stretti scrive anche in lingua corsa. E' anche laureato in Conservazione di Beni Culturali. Perche' queste scelte e come influenzano la tua vita quotidiana?
L'inizio della mia passione per la Corsica e la sua lingua hanno una data precisa, il 29 luglio 2005. Quel giorno, Arianna ed io siamo partiti con una coppia di amici per fare il giro completo dell'isola.
Trovo da subito una varietà immensa su una superficie ridottissima: in 3 ore passiamo dal paesaggio urbano di Bastia alle spiagge della costa orientale (Santa Giulia e Palombaggia); il giorno dopo abbandoniamo la macchia mediterranea per passare ai laghetti della Bavella e poi alle cascate "Piscia di Gallo"... un colpo d'occhio che non ha nulla da invidiare alle nostre Alpi.
Dal sud ci muoviamo verso Sartena, Aiaccio, Porto e infine Calvi, percorrendo tutta la costa occidentale su una stradina costiera appesa alle rocce rosse, a strapiombo sul mare, fra una serie infinita di calanche e falesie degne di Amalfi.
Questo ambiente immerso nella natura mi entra dentro, e mi propongo al più presto di tornarci.
A settembre piombo di nuovo lì, questa volta da solo. Dormo in auto per una settimana allo scopo di risparmiare, e nel frattempo visito Capo Còrso, il Deserto degli Agriati, Bonifacio. Due anni dopo farò una Tesi di Laurea sulle chiese romaniche di questa spendida isola.
Tornato a Genova, è proprio l'universo on line che mi permette di mantenere i contatti con la realtà isolana. Partecipo alle numerose discussioni che animano le chat e i forum sulla Corsica, parlando di ogni argomento possibile - dalla politica allo sport - con il solo obbligo di utilizzare sempre e rigorosamente il còrso.
In pochissimo tempo imparo a leggere e (più o meno) a scrivere in quello che mi sembrava un curioso pastiche tra l'italiano, il genovese e il sardo. Il mio approccio iniziale è quello tipico del turista che, prima di andare in Spagna, si immagina di imparare lo spagnolo aggiungendo qualche -s in fondo a una parola italiana.
Naturalmente la realtà è molto più complessa, e l'esempio lampante sta proprio nella descrizione che i còrsi fanno di sé stessi, e della propria identità: chi ragiona come se l'isola fosse un «continente a parte», chi si sente francese, chi si sente legato all'Italia, o alla Sardegna, o alla Toscana e chi invece punta a una certa somiglianza con le lingue iberiche per distinguersi da tutti.
In questo continuo incontro-scontro di identità, mi sono voluto inserire anch'io.
Ho imparato il concetto di polinomia, un fenomeno che interessa tutti gli idiomi del pianeta, ma che in Corsica è stato concepito per la prima volta e che si può riassumere nel motto «unità nella diversità linguistica».
Le poche poesie che ho composto in còrso, infatti, sono nate dalla commistione di vocaboli appartenenti alla variante Cismontana (del nord), alla variante meridionale (chiamata "Suttanaccio") senza dimenticare il Capocorsino e la parlata di Evisa.
6. Quali sono i temi che tratti nelle tue poesie? Quanto sono importanti aspetti come la semplicita` del linguaggio e la concisione quando scrivi?
I temi delle mie poesie: mmm... tanti, disparati... che non saprei elencare perchè molte cose scritte di botto non le ho mai rilette, lasciandole "sedimentare" senza un motivo preciso.
Il mio modo di poetare ha molti punti in comune con l'haiku, un genere di cui non rispetto le convenzioni e che in realtà conosco da pochissimo, ma di cui adoro i tempi stringati, la semplicità e la sostanza: per me la poesia va intesa come espressione fugace di una sensazione istantanea, di un pensiero fulmineo che passa per la testa, e che bisogna descrivere con tutti i mezzi a disposizione: in una parola, la quintessenza dell'haiku.
I miei versi non hanno una tematica ricorrente e non nascono da una particolare corrente poetica, perchè - in un modo o nell'altro - ho tratto delle suggestioni da tutto quello che mi è passato sotto gli occhi: l'Ermetismo, la «gioia per le piccole cose»... oppure la spezzatura sintattica di tipo futurista, non disdegnando il simbolismo o un autore sconosciuto ed errante come Maksim Cristan.
Le impressioni non dette di tutta una giornata, di un mese o di un anno intero riassunte dentro pochi versi. Non ho la pretesa di insegnare qualcosa al mondo, ma di essere compreso e capito, quella sì.
La mia prosa varia a seconda dei contesti e delle necessità: più semplice negli articoli di Bcult, maggiormente prolissa (e verbosa, lo ammetto) nel caso di brani lunghi.
La poesia, invece, esce dal mio animo come un graffito, breve e concisa.
Nasce da sensazioni che non sono in grado di esprimere normalmente, ma che a un certo punto - grazie a un lettura, a un film o a una canzone - esplodono come una bomba, come un'esigenza che non devo gridare a nessuno, salvo farla scoppiare sul pezzo di carta.
7. Il mare Mediterraneo e' l'elemento che lega insieme luoghi come Genova e Malta. Adesso c'e' anche internet. Cosa dici nel riguardo, e quanto sono importanti tali aspetti?
Internet, come si è capito, ha svolto un ruolo fondamentale nel mio peregrinare attraverso la letteratura, la poesia, le isole e i continenti che si affacciano sul Mare Nostrum.
Ai genovesi che navigavano in lungo e in largo toccando le sponde del Mediterraneo, seguiva sempre una qualche forma di contatto culturale: pensiamo alla Crimea, nel Mar Nero, dove le rovine di Caffa testimoniano ancora oggi il nostro passaggio.
Per assurdo, è proprio nel grande "oceano cibernetico" della Rete che salta agli occhi un vuoto, una mancanza di connessioni fra Genova e Malta.
Questo accade oggi, nel mondo virtuale, e non rispecchia la realtà: le relazioni intrattenute fra l'isola dei Cavalieri e la vecchia Repubblica marinara hanno lasciato il segno anche nel passato recente: si pensi agli spunti letterari e poetici che ha trovato in Liguria un autore importante come Dun Karm, o alla misconosciuta origine del "merletto di Malta" - realizzato a fuselli con il caratteristico filo di seta chiaro - che vide la luce a fine '800, quando lady Hamilton Chichester fece arrivare sull'isola alcune merlettaie genovesi, con l'incarico di insegnare la tecnica alle ragazze del luogo.
8. Come reagisce Alessio Stretti a tale affermazione: "Capiamo e rispettiamo meglio il nostro presente se conosciamo il nostro passato."?
Una frase che mi piace molto, intrisa com'è di implicazioni politiche, storiche e sociali.
A livello personale, mi sento di fare una precisazione: non sempre la riscoperta del nostro passato porta a una riconciliazione col presente..
Può capitare di imbattersi in versioni differenti dello stesso fatto, oppure di trovare notizie riguardanti un evento ormai inghiottito dal «tempo che fu», sparito dalla memoria collettiva, ma che è l'unico a testimoniare i legami esistenti fra due luoghi (o due epoche) da noi sentiti come diversi e addirittura in contrasto fra loro, solo perchè questo è il modo in cui ci insegnano a vedere le cose oggi.
Uno scrittore famoso ha detto che per viaggiare non serve andare lontano, basta guardare con occhi nuovi ciò che si ha vicino.
Uno dei fili conduttori della mia poesia è proprio questo: scoprire luoghi e storie dimenticate, vedere con occhi nuovi un ambiente che - pur vicino a livello geografico - sono abituato a considerare «separato», quasi «esotico», e in ogni caso distante da me.
9. Anche nel contesto di Unione Europea rimangono ancora forti i "confini". Cosa dici nel riguardo, anche in relazione a quello che scrivi nella tua poesia "Una preghéra da Genuva à l'isula Bella"?
L'Unione Europea svolge un ruolo essenziale nel processo di riavvicinamento fra l'Italia e i Paesi limitrofi, ne sono sicuro: i suoi programmi INTERREG sono promotori della cooperazione internazionale che vede come attori principali proprio le regioni di confine.
A conti fatti, però, la maggior parte di questi progetti transfrontalieri si distingue per avere un'anima troppo "elitaria", perchè arrivano a coinvolgere solo un limitato gruppo di studiosi o un ristretto gruppo di aziende.
La mia idea di cooperazione fra regioni di confine, invece, assomiglia a un Grande Gemmellaggio, dove non sono più le istituzioni ma i singoli cittadini ad essere protagonisti. La riscoperta delle tradizioni comuni - e la conseguente ripresa di un rapporto stabile -andrebbero incoraggiate appoggiando le proposte nate dal basso, cioè dalla libera volontà di persone che vivono nei luoghi interessati.
Naturalmente, cose di questo tipo esistono già: le iniziative portate avanti da un sodalizio come Ghaqda Poeti Maltin, ad esempio, auspicano sicuramente alla collaborazione spontanea e alla partecipazione attiva dei singoli membri, e per tale motivo le considero più efficaci di qualsiasi programma INTERREG voluto dall'Unione Europea.
Al centro di una poesia come Preghéra sta proprio la volontà di cercare un punto d'incontro fra due realtà che si trovano l'una di fronte all'altra, ma che oggi perlopiù si ignorano: Genova e la Corsica.
Il mio componimento vuole essere un invito sincero non a cercare nel passato gli eventi che ci hanno diviso, come succede ancora oggi, ma spinge invece a vedere la nostra Storia condivisa quale fonte di quel "retaggio comune" che il mare ha contribuito a creare, e che la logica degli opposti nazionalismi ha contribuito a distruggere.
Il mio auspicio è che avvenga una riappacificazione a tutti i livelli possibili: quello civile, quello morale, quello politico... ma come si suol dire, questa è «una pagina ancora tutta da scrivere».
Per ricevere il webzine Bcult scrivere a info@tavolidellacultura.net
Il sito di Ghaqda Poeti Maltin e' http://www.ghpm.netfirms.com/
Wednesday, January 27, 2010
Collective Exhibition of Models and Miniatures
Bhalissa ghaddejja l-Wirja Kollettiva ta' Mudelli u Minjaturi fir-Razzett tal-Markiz Mallia Tabone, fil-Mosta. Din hija wirja mtella' minn numru ta' membri tal-Ghaqda Filantropika Talent Mosti, fosthom l-organizzatur, David Zammit.Il-wirja fethet fis-16 ta' Jannar u se tibqa' miftuha sas-Sibt li gej, 30 ta' Jannar. Il-hinijiet tal-ftuh huma bejn il-5.30 u t-8.30pm.
Id-dhul huwa b'xejn imma jigu accettati donazzjonijiet ghal ghan filantropiku.
Fir-ritratt tax-xellug jidhru Joseph Vella (xellug), David Zammit (centru) u Anthony Zammit (lemin).
Il-mudell tar-rigg taz-zejt mahdum minn Joseph Vella.

Hawn jidhru l-mudelli tad-dghajjes u tal-vapuri u ajruplani tal-gwerra.

Taht jidher l-Arlogg tal-Lira mahdum minn Anthony Zammit. Wiehed jara wkoll mudelli ta' trakkijiet u karozzi.


Lemin: Id-dghajjes mahdumin minn Saviour Vella.

Il-mudelli tat-tankijiet tal-gwerra u mudell ta' knisja.
A collective exhibition of models and miniatures is being held at the Razzett tal-Markiż Mallia Tabone, in Mosta, Malta. Visitors at this National Cultural Centre can see a number of exhibits patiently built by members of the Mosta Philanthropic and Talent Organization. Among the exhibits are Second World War warplanes, tanks and warships, a miniature land oil rig built by Joseph Vella who in the 1960s worked as a rig engineer in the desert of Libya, Maltese traditional boats built by Saviour Vella, model trucks and cars, handmade miniature furniture, and a Maltese Pound (Tal-Lira) Clock made by Anthony Zammit.
Il-mudell tar-rigg taz-zejt mahdum minn Joseph Vella.
Hawn jidhru l-mudelli tad-dghajjes u tal-vapuri u ajruplani tal-gwerra.
Taht jidher l-Arlogg tal-Lira mahdum minn Anthony Zammit. Wiehed jara wkoll mudelli ta' trakkijiet u karozzi.
Lemin: Id-dghajjes mahdumin minn Saviour Vella.
Il-mudelli tat-tankijiet tal-gwerra u mudell ta' knisja.
The exhibition - organized by David Zammit - opened last January 16th and is staying till next Saturday, 30th January. Opening hours, 5.30 – 8.30p.m. Entrance is free but donations for a philanthropic cause are welcome.
Sunday, January 24, 2010
Saturday, January 23, 2010
Dun Karm Psaila fuq webzine Taljan
Il-poeta nazzjonali Malti, Dun Karm Psaila, inghata spazju f' webzine Taljan minn Genova, bl-isem ta' Bcult, harga numru 57. L-artikolett jismu "Un ponte letterario tra Genova e Malta", jaghti taghrif bijografiku dwar Psaila, isemmi zewg Odi li Dun Karm kiteb bit-Taljan u li huma ddedikati lil Kristoforu Kolombu, u rumanz tieghu Inez u Emilja li Dun Karm qaleb mill-original Taljan tal-kittieb Genoviz, Domenico Caprile, bl-isem ta' Gli angeli del perdono.
Ghal min jixtieq jircievi bl-internet dan il-webzine jista' jikteb direttament lil info@tavolidellacultura.net
A CRISTOFORO COLOMBO -I

Di valorosi eroi sonar del mondo
S’udîr piú volte il dritto lato e il manco
E dei lor piedi sotto al grave pondo
Piú volte s’incurvo` dell’Alpi il fianco.
Evvi il magno Alessandro e il furibondo
Afro fulmin di guerra e Scipio e il Franco
Guerrier sovrano, che a nessun secondo,
Fe’ del suo incarco tutto il mondo stanco,
Ed altri cento e mille, che or lo scettro,
Or maneggiâr la spada onde d’Omero,
Di Maron e di molti alto va il plettro.
Ma di tutti miglior, felice acquisto,
Coll’alta sua virtú, d’un mondo intero
Fe’ il grande Genovese e diello a Cristo.
Ghal min jixtieq jircievi bl-internet dan il-webzine jista' jikteb direttament lil info@tavolidellacultura.net
A CRISTOFORO COLOMBO -I

Di valorosi eroi sonar del mondo
S’udîr piú volte il dritto lato e il manco
E dei lor piedi sotto al grave pondo
Piú volte s’incurvo` dell’Alpi il fianco.
Evvi il magno Alessandro e il furibondo
Afro fulmin di guerra e Scipio e il Franco
Guerrier sovrano, che a nessun secondo,
Fe’ del suo incarco tutto il mondo stanco,
Ed altri cento e mille, che or lo scettro,
Or maneggiâr la spada onde d’Omero,
Di Maron e di molti alto va il plettro.
Ma di tutti miglior, felice acquisto,
Coll’alta sua virtú, d’un mondo intero
Fe’ il grande Genovese e diello a Cristo.
(minn DUN KARM - Le poesie italiane, a cura di Oliver Friggieri, p. 48)
Subscribe to:
Comments (Atom)

