Wednesday, April 17, 2013

Alla Biblioteca Comunale di Venafro Allarme lingua: salviamo l’idioma del Bel Paese dove ’l sí suona


 Nell’ambito del progetto culturale “... Per nascere son nato...”, ciclo di conferenze ideato e curato da Virginia Ricci, sotto l’egida della Biblioteca Comunale “De Bellis-Pilla” di Venafro e con il patrocinio del Comune di Venafro, sabato 20, alle ore 17,00, a Venafro, Sala conferenze della Biblioteca Comunale, ingressi aperti in Via Milano e Cia Leopoldo Pilla, angolo Via del Plebiscito, Amerigo Iannacone terrà una conferenza sul tema “Allarme lingua: salviamo l’idioma del bel Paese dove ’l sí suona”. L’introduzione/presentazione è di Giacomo Gargano. Ingresso libero.

Amerigo Iannacone, scrittore venafrano, oltre che come autore e per la sua attività di promotore culturale, è noto per la sua attenzione ai problemi linguistici. Tra i numerosi libri da lui pubblicati, diversi sono quelli relativi alla lingua e alle lingue. Di particolare rilievo i due volumi “Dall’Arno al Tamigi” (Ed. Eva, Venafro, 2008, pp. 48. € 8,00) e - “… E poi il Fiume Giallo” (Ed. Eva, Venafro, 2012, pp. 92, € 9,50), due raccolte di brevi testi, che vengono mensilmente pubblicati nella rubrica “Appunti e spunti - Annotazioni linguistiche” del mensile letterario e di cultura varia “Il Foglio volante - La Flugfolio”. Brevi note, molto interessanti, ma scritte in modo, gradevole e alleggerite da uno stile brioso e spesso intriso di ironia.
Una conferenza aperta a tutti, che si preannuncia di notevole interesse.

“I DRAW STRENGTH FROM CREATION” POTIS KATRAKIS is interviewed by Zacharoula Gaitanaki


Zacharoula Gaitanaki: Dr. Katrakis, tell us about you in short. Where are you come from, what education you have, what was your occupation?

Potis Katrakis: I was born in 1930 in the village Demonia of Laconia, situated on the coast of the Laconian Gulf, a few kilometres from Cape Malea. My parents were farmers and I am the third of five children, two sisters and two more younger brothers. I attended High Scholl of Molaoi, the first classes, the seventh class in the 5th High Junior School for Boys of Piraeus and the eighth class in the 6th High School for Boys of Athens. I finished the Law School (University of Athens) in 1954, served as a reserve officer of Signals. In 1958 was appointed attorney in Piraeus. I dealt with practiced law until 1991 and from them until the end of 1998 served as the Head of Legal Department of the Municipality of Piraeus. Now I’m retired.

Zacharoula Gaitanaki: Many people wonder if you’re close or distant relative with our great actor Manos Katrakis. What ties you with him?

Potis Katrakis: It’s a usual question, when I mention my name because he was a famous actor. We’ve got the same surname but there is no family relationship between us. We have common roots and origins, since my ancestors started from Crete (as Μanos), went to Cythera and then to my village. I had met him and we had close friendly relations, he called me “nephew”. As far as I know him I noticed that he was a man of moral principles, ideology, put top priority on his artistic evolution, he was a bohemian, erotic and spendthrift. And so he was always penniless and in debt. Our common points with

Manos are that we started from the countryside, poor and we are self-made men. We had tenacity and dedication to work and our goals, less costly always a priority for our ides and in the second place the money, we liked the erotic and political adventures and the artistic creation. Politically he belonged to the Left and I in the Centre.

Zacharoula Gaitanaki: Since when is the beginning of your literary pursuits and what kind of?

Potis Katrakis: My pursuit with literature began in 1963, when things seem to be improving in my job as a lawyer, I made a living and I had time and I was in the mood to do something different. So I started writing my first novel “THE PERJURER” and I published it in 1966. followed by my novels: “THEY WHO DIDN’T RETURN” in 1970 and “WINDS OF VIOLENCE” in 1973. Since 1974, I was dedicated to politics and the time remaining for Literature was limited to a minimum. So I was obliged to abandon the novel that requires time and I engaged myself with the other literary works less time – consuming. Seeing that, I published in 1975 my first collection of short stories entitled “CRIES OF LIFE”. In  1976 I published my first poetry collection entitled “GUESS” and in 1977 my first play entitled “IN THE COUNTRY OF THE SUN”. Since that time I was very busy, at the same time, with my job as a lawyer, politics and literature. Until now, I have published  85 literary books (novels, short stories, essays, plays and poetry).

Zacharoula Gaitanaki: Is it necessary to have talent in order to deal successfully with the art?

Potis Katrakis: I answer this question at length in my essay entitled “POETRY, THE BIG PATIENT”. In summary I regard as talent, in the art, the pleasure that the artist feels when dealing with the art of his choice. When the artist plies only his art out of pleasure, not intended purpose and in any financial or other benefit, has talent and will go ahead. But to give a great and valuable work is needed other than pleasure (the talent) and theoretical study, great training and high intelligence.

Zacharoula Gaitanaki: You wrote essays about poetry. What are the major problems of it? Is good poetry written in our days?

Potis Katrakis: I have written three essays about the theory of poetry. The reason for my involvement was the people’s questions and my own too. The questions about what is and what isn’t poetry today, why is it written and what serves the incomprehensible modern poetry, how comes its privileged award and promotion from official and non-cultural organizations and the conflict on issues of poetry theories. As I researched to find the truth, who is right and who is wrong. I think I ended up with some correct conclusions, which I express myself in the first two and specially in my last essay entitled “POETRY, THE GREAT PATIENT”.

Zacharoula Gaitanaki: Is versification poetry?

Potis Katrakis: As I write in my last essay, the versification is one of the first forms of poetry that its roots reach Menandros, Sappho and many other past and contemporary poets.

Zacharoula Gaitanaki: The kinds of poetry have their own friends. Greeks love the traditional or the modern poetry?

Potis Katrakis: Any form of poetry of course has its own fans that support it and so can survive. Especially the modern poetry is a part of the official state such as the Ministry of Culture and publishers. However, a lot of supporters has the  understandable poetry (traditional and post modern),followers of which should reach about 95% of the total and the incomprehensible (modern) poetry is around 5%.
                                               
Zacharoula Gaitanaki: Poetry is an utopia?

Potis Katrakis: Poetry is one of the most basic and necessary forms of speech and has nothing to do with utopia. On the contrary, it achieves basic needs of life such as the creation of songs and helps the social and cultural doubts could be created only as of the form of incomprehensible and impossible to interpreter modern poetry. The poetry of dreams and the subconscious. But this form, which in my opinion should not be called poetry, but something else, is not an utopia, because the dream and the subconscious which records are a reality and pieces of our lives. And in any case, it is a difficult kind of writing that a small number of poets can deliver on its original form.

Zacharoula Gaitanaki: Tell us some contemporary poets that you distinguish for their work.

Potis Katrakis: There are many poets who made their mark in all forms of poetry, but it would be dangerous to mention names, because they are a great number who I do not know and I’ve wronged them with the omission of their names.

Zacharoula Gaitanaki: You are a member in a few of Greek literary Societies. How this participation helps an author?

Potis Katrakis: I am a member of the National Writers Association. If you are a member in a club and in smaller groups, certainly helps you to exchange views on matters of common interest, sending of demands against the State, etc. however, instead of the numerous and disparate associations with their imperfections, I think it would be preferable to have a sector only in the form of a legal entity of the public law, such as the Bar Association, the Medical Association, etc.

Zacharoula Gaitanaki: We talk a lot about suspect literary competitions. What does a prize offer to a writer? Could it be that an award is only a paper on the wall?

Potis Katrakis: Certainly the literary competitions help to distinguish some works and some writers with a considerable work. But this is in any case the relative and not the absolute. Because there is the human weakness that distorts the competitions. Because very often the awards have not the evaluative criteria, but political, though acquaintances and personal relationships from fixed competitions that are not disclosed and are not known, a thousand and one among other things. So a work that has been awarded, can never be a criterion that it is better than another work which has not got a prize. There is a presumption in favour of the winner, but that is always a relevant and a recallable presumption.

Zacharoula Gaitanaki: A great number of books published each year. Is this positive or negative? Does the quantity has a strong impact upon the quality?

Potis Katrakis: I think that the publication of many books, in principle, it is positive, because it covered more topics and more areas of examination. And because through them will be known the excellent and of timeless value books. But all the others books will have add a little stone to the structure of culture.

Zacharoula  Gaitanaki: Greeks are friends of beauty, they have sense of proportion (“Moderation in all things”) and of high causes. Have we lost all sense proportion?

Potis  Katrakis: The truth is that lately we have lost the proportion of material goods and the comfortable life generally at the expense of those positions that lead to birth rate, a rising birth rate, our offers to the public, local and the national interest, in the enforcement of the laws of the State, in the acquisition of material possessions and other goods with unorthodox means, etc. And we have many areas to re-examine our behaviour.

Zacharoula Gaitanaki:  I have some personal questions too. If I ask you to sketch Potis Katrakis with three words, what words would you choose?

Potis Katrakis: Restless, dreamer, gentle, patient. In matters of principle and ideas I’m uncompromising too.

Zacharoula Gaitanaki: What gives you strength in your life and what fills you grief?

Potis Katrakis: I draw strength from creation and I feel sadness with everything that stands an obstacle to creation.

Zacharoula Gaitanaki: What role played and plays love in your life? You have written many poems entitled “Love poems” (“Erotica”). What’s the subject matter of these poetry collections?

Potis Katrakis: The main pleasures in life are food, drink, a cigarette, the emotional love and sex. The food I was not able to enjoy throughout my life on account of the illness of my stomach. For the same reason I was deprived of drinking. Since many years I did not even taste it. Cigarette I didn’t smoke and when I tried it I felt  distaste. So my only pleasure it was love and especially its emotional element. This gave me the opportunity to spend a big part of my work in love. Six (6) collections of poetry in post modern form entitled “EROTICA” – “LOVE POEMS” No. 1, 2, 3, 4, 5 and 6 and 15 collections of poems, lyrics traditional poems (50 poems each book),  750 poems in all, a collection with 13 erotic short stories and two novel with the prevalent theme the erotic. While scattered reports there are in all my other work.

Zacharoula Gaitanaki: I have the feeling that the people of our days do not love truly. They confuse sex and love, they afraid to express their feelings, they are unhappy although they have all the conditions to be happy. What do you think?

Potis Katrakis: I can say that today there is in the general public a wild freedom, which has simplified some things and some people’s behaviours, which once seemed as taboo. And in that freedom and wealth of relationships found and the profusion of true love and more the love for the pleasure of sexual desires. And I mean what happens in the so called civilized European and American place because we have the countries in Asia and Africa, where are in other conditions.

Zacharoula Gaitanaki: How did help you the imagination? Is it prohibitive for creation and originality the routine?

Potis Katrakis: I think the imagination was the quarry from which derived the raw material for the creation of my work. As a second structural material there were the experience and adventures of life together with the imagination built the building of literature. Great source of my experiences, apart from the daily routine, is the law and policy. The routine simply deprives of you the time you need to concentrate and write. Certainly it is a source which you draw building materials. Of course, another rich source for drawing building materials was reading, but the time I could dedicate was always limited.

Zacharoula Gaitanaki: Did you encounter difficulties – and what – in publishing and circulating your books? Since the first edition (in 1966, the novel “The Perjurer”) until now, how has been changed the situation?

Potis Katrakis: Except the few books that the publishers undertake to publish at their expense, for all the other works there are great difficulties. However, by comparison with the οld days by reason of progress of printing with computer and other modern mechanical means, things have been improved, And the cost compared with the previous period has been diminished considerably.

Zacharoula Gaitanaki: How often do you go in literary and other events? Are you interested in monitoring? Do you have friend writers and poets?

Potis Katrakis: Every week I am invited to attend about ten events. As the week has only five working days and every night if I could go it would be impossible to satisfy them all. I want to go and I find the most interesting of them, but I can not go, in fact, more than one – two times per week, because there are and other important obligations.

Zacharoula Gaitanaki: Do you like any other art besides the literature?

Potis Katrakis: I have been spread so much in all kinds of literature, that although I wanted to do something else I have no time to spare.

Zacharoula Gaitanaki: What you haven’t done in your life and regret it?

Potis Katrakis: I have no regrets something. Many times, however I think if I had not done of what I did, for example not to waste so much time in politics, in the presidency of various associations etc. and to have accumulated more in the literature.

Zacharoula Gaitanaki: What do you consider the most important problem of the people of today?

Potis Katrakis: I generally consider the most important problem of the people nowadays the environmental pollution and the creation and the nuclear proliferation, the chemical and biological weapons too, which threaten to destroy our planet and create the uncontrolled disasters. But problem is  and the overpopulation of a number of Muslim countries and other people in Asia and Africa.

Zacharoula Gaitanaki: Globalization seems to drag everything in its way. As a poet, Potis Katrakis, how he resists to such and all kinds threats?

Potis Katrakis: Globalization is a serious and a complex issue and I think it is not easy for someone to give answers without preparation, without serious studies. But even though the studies that have been done, you can not be sure and safe for your conclusions, so that all the evidence to prove what and how many of the aspects are positive and how many of them are negative. As happens with all the views of life, where few prophets are verified after their implementation.

Zacharoula Gaitanaki: Are you optimistic about the future of our planet and our country?

Potis Katrakis: If the current situation continues, I am pessimistic about the fate of our planet and much more for the luck of the identity of our country’s status as a Greek. For the fate of our planet from the environmental pollution, the nuclear proliferation and of biological weapons, the depletion of raw materials, of energy and the overpopulation of Islamic and other peoples in Asia and Africa because of their overpopulation and poverty will besiege continuously either armed or unarmed the borders of Europe, to enter into and capture it with their population explosion. For the fate of our country I see to happen in the near future, the following two possibilities: the first is the nation and state to disappear and remain a memory in history, like the people who have disappeared in the depths of centuries. Throughout the  area of the Balkans and Asia Minor to prevail a sort of Ottoman Empire, which will consist the eastern part of the European Union. And this will happen according to three factors: 1) The high birth rate of Muslims that enter and will enter as legitimate or illegal immigrants in our country and other neighbouring countries. 2) The low birth rate of the Greeks and
3) The non-assimilation of Muslims into Greeks or other nations by reason of the difference of religion. The second possibility is to prevail in the Balkans and Asia Minor a Greek-speaking majority, a short of Byzantine Empire, which will form the eastern part of the European Union. This can not happen because of three factors: 1) the superiority of Greek culture, 2) the supremacy of the Greek language and 3) the supremacy of the Greek economy. Already, the undeclared and seemingly peaceful competition has begun and will intensify methodically in the future until the domination of one or the other possibility. However, things are marching with mathematical precision in the prevalence of the first possibility. Greeks will change into Muslims and Turks in the context of the European Union. Unless the appropriate authorities appreciate the fact and without regard to the political cost to take draconian measures of defence and counterattack before it’s too late. Because this would be the worst from what we could bequeath to our descendants that will be the victims of this possibility.

Zacharoula Gaitanaki: What message do you send to other people with your work, your life and with this interview?

Potis Katrakis: With my work I send a great number of messages and refer to any object, in any disciplines and all expression of life. only in the fifties poetry collections that I have published until now, there are about 4000 poems. Every poem has its own message or messages. Aside those that are contained in my prose work. Messages that refer to existential, in social, political, national, nature loving, erotic, Christian, environmental, of the family issues etc, which are impossible to enumerate. The general message is that every person must fight to survive and to create in his life something commensurate with his physical and spiritual forces who he’s endowed by nature, always putting into practice of his objectives, first the health, after the economy, later the recreation and after all to push on with the distinction among his fellow men.

Thursday, April 11, 2013

ATTIVITA` OĦRA MINN VERS AGĦTINI


ID-DJALETTI FESTIVALS

Rakkonti bid-djalett, qari mil-letteratura Maltija u għanjiet Maltin

‘Qawmien u Xenqiet’


b’rikonoxximent lejn l-awturi u l-protagonisti
tal-Moviment Qawmien Letterarju – (MQL)

Nhar it-Tlieta 23 t’April, 2013
Il-Common Room tal-Università ta’ Malta
L-Imsida
Ħin: 6:30pm

- KULĦADD MISTIEDEN -
DĦUL B’XEJN
Attività oħra b’risq l-ilsien Malti - VersAgħtini IKM VO/0050

Għal iktar tagħrif: 
Miriam Cassar: 9922 6186 – 2166 7001
                  djaletti@gmail.com


Wednesday, April 10, 2013

JOĦROĠ IL-PONT TA' APRIL 2013


Għadu kemm ħareġ IL-PONT ta' April 2013. Din hija rivista elettronika li tittratta l-qasam tal-letteratura. Fiha paġni bħalma huma l-Editorjal, l-Aħbarijiet mid-dinja letterarja, l-Intervista ma' persuna marbuta mal-letteratura, Poeżiji u Rakkonti, Reċensjonijiet ta' kotba differenti, u kitbiet ta' natura letterarja differenti anki mill-pinna tal-qarrejja u dawk kollha li għandhom għal qalbhom dan il-qasam. Għal dawk kollha li jixtiequ jirċievu kopja ta' din ir-rivista letterarja elettronika jistgħu jiktbuli fl-e-mail:

sammutpatrickj@gmail.com


Sunday, April 07, 2013

Qari ta' poeżiji fi ħdan l-Għaqda Poeti Maltin

L-Għaqda Poeti Maltin ilha minn Jannar li għadda toffri opportunita' lill-membri tagħha u lil dawk kollha li għandhom il-poeżija għal qalbhom biex jaqraw il-versi tagħhom u jisimgħu poeżiji moqrija b'ilsna differenti. Dan qed isir kull l-ewwel Sibt ta' kull xahar bejn l-10 u 12 p.m. L-ewwel laqgħat saru fil-Cafe' Rocher. Issa qed isiru fil-Kafe' tad-Dar tal-Emigrant. L-atmosfera hij waħda informali għall-aħħar u wieħed jista' jiekol u jixrob xi ħaġa waqt li jaqra u jisma' poeżiji differenti. Kulħadd huwa mistieden li jipparteċipa u d-dħul huwa b'xejn.



Fir-ritratti jidhru tliet waqtiet differenti mill-aħħar laqgħa fid-Dar tal-Emigrant, is-Sibt, 6 ta' April. 


Wednesday, April 03, 2013

Poeżiji għall-Għid/Poetry for Easter/Poesia per Pasqua


L-GĦID IT-TAJJEB

L-Għid it-Tajjeb nixteqilkom
Minn qiegħ qalbi dawn il-jiem;
Jalla bil-qawmien ta’ Kristu
Qalbkom tfur b’hena u sliem!

Kristu bata, miet u rxoxta
Sabiex jifdi lil kulħadd;
Issa jmiss il-parti tagħna –
Li ma niċħduh qatt u qatt.

Kristu ssallab fuq injama
Fost żebliħ, swat u tbatija;
Twieled f’għar għeri u fqajjar
Biex jifdina minn kull ħtija.

Fit-tliet snin li dam iterraq
Mat-treqat tal-Palestina
Smajt lill-folol ta’ spiss jgħidu
‘Dan il-bniedem biss, jaħjina!’

Għaliex Kristu l-Bniedem-Alla
Kien ifejjaq lil kuadd –
Għalih mhemmx razez, fruntieri,
Qatt ma ħares lejn wiċċ ħadd!

Kristu Rxoxt hu l-Missier twajjeb
Mis-salib fetaħ idejh,
Għaliex ried meta jitgħolla
Lilna jiġbed lkoll lejh.

U għalhekk f’dan l-Għid Imqaddes
Nitolbuk Mulej Ġesù
Irxuxtana mill-mewt tagħna
Imla l qalbna b’kull virtù.


Kav Joe M Attard
Victoria Għawdex

SPRING, PASSOVER, EASTER
                     2013
  
The bridge between death
and return to life
is full of spring sights.
From the unexpected lightning
to the wind that comes back
with swallows and colorful sky
giving flowers to the gardens
there is a dream flowing
waiting for a chance
to stay forever.
Hope roars and echoes
in joy and happiness.
The lily of Easter and Passover
becomes Spring incarnation
in the eyes of the one who
dares to love.

LA PASSIONE

Padre,
asciuga quegl' occhi amaranto,
quel volto intriso di pianto,
quel corpo trafitto
dalla mano dell'uomo sconfitto.


Le lacrime del Signore bruciano in ogni cuore.

A te Padre,
la consolazione di una madre,
di tutte le donne come giunchi piegate
dalla vita alienate.

La passione del Signore sia luce nel dolore.


Padre,
risorgi in ogni uomo
ridona speranza,
la gioia della fratellanza.
Che la Pasqua giunga ad ogni bambino:
nessuno sia più lasciato solo al proprio destino.

Paola Mara De Maestri





Wednesday, March 20, 2013

Id-Duluri - Kitba tal-Kav. Joe M. Attard


 Jekk l-Imgħallem Divin kellu jara Passjoni sħiħa sakemm ruħu nfirdet minn ġismu wara tliet sigħat ta’ agunija fuq għuda ta’ salib imsammar u mgħolli bejn żewġ  ħallelin, xejn inqas ma batiet Ommu Marija tishar u tara lil Binha bla ma tista’ tagħmillu xejn.


Anzi forsi nistgħu ngħidu li jekk it-tbatija ta’ Ġesù bdiet mat-tlett snin tal-ħajja pubblika  tiegħu  fuq din l-art u laħqet  il-quċċata tagħha mal-kelmiet “Consumatum Est” – Kollox Mitmum – dik ta’ Marija kellha l-bidu tagħha  ferm u ferm qabel.  Għalhekk ma niskantawx li din l-Omm tagħna ngħatawlha daqstant ismijiet għad-duluri li kellha tara.

Forsi għalina tas-Seklu Wieħed u Għoxrin,  l-isbaħ isem li nistgħu nagħtu lil Marija huwa “Salus Infirmorum” – Saħħa tal-Morda” – u dan bir-raġun, għaliex  il-bniedem ta’ żmienna huwa marid sewwa.  Iżda għalkemm ninsabu mdawrin b’tant tobba, ħadd minnhom għadu ma sab tarf din il-marda li ma hix waħda ekonomika bħalma jaħsbu ħafna. Lanqas ma hi waħda soċjali inkella politika, bħalma jemmnu xi wħud.  Il-bniedem modern huwa marid b’marda ferm iktar fonda u serja milli juru dawn is-sintomi li għadna kemm semmejna.

Għalkemm jidher li l-bniedem ma jonqsu xejn, u sab tarf ta’ kollox, għal kuntrarju     huwa jonqsu l-aqwa ħaġa. Il-bniedem fil-fond ta’ qalbu, jixtieq isib is-sigriet tal-vera paċi u tal-veru ferħ.  Il-bniedem jixtieq jaf il-verita’ u għandu għatx kbir għal dak kollu li hu sabiħ.  Il-bniedem ta’ żmienna jixtieq isib lil Alla li huwa l-għajn ta’ kull grazzja u ġid.

Jekk aħna ma ninżgħux il-bniedem il-qadim u nilbsu l-bnidem il-ġdid, m’aħniex sa naslu biex niltaqgħu mal-Feddej tagħna.  Il-mediċina  tal-vera paċi tahielna darba dak li llum huwa msejjaħ Missier ir-Relattivita’; il-bniedem li ħoloq il-bomba atomika.  Il-Professur Albert Einstein qal li l-problema li qed iħabbat wiċċu magħha l-bniedem modern ma hix dik tax-xjenza, iżda kif sa jirnexxilu dan il-bniedem ibiddel moħħu u qalbu. Dak li ġie biex jagħmel il-Battista;  dak li ġie biex jagħmel Kristu nnifsu;  dak hu li rnexxielu jagħmel l-ewwel Papa, San Pietru, meta mibdul kif kien, wara li niżel l-Ispirtu s-Santu fuq l-Appostli, ħareġ minn ġewwa ċ-Ċenaklu u għamel l-ewwel priedka tiegħu u kkonverta eluf ta’ nies.

L-Omm tagħna Marija mhux forsi l-istess qed titlob minna!   Hija tixtieq tarana ninbidlu kompletament biex inkunu nistgħu nogħġbu lil Binha.  Fid-dehriet tagħha ġewwa Pariġi fi Franza fl-l830 lil Katerina Laboure’; ġewwa La Salette lil dawk it-tfal; ġewwa l-grotta ta’ Massabielle f’Lourdes fis-sena l858; f’Pontmain l2-il sena wara u issa wkoll fis-seklu li għadu kemm ħalliena ġewwa l-Portugal – mhux l-istess ħwejjeġ dejjem talbet il-Verġni Mbierka!

Din l-istess Mara kellha wkoll iġġarrab duluri l-iktar kbar u profondi meta kienet għadha tgħix bejn l-erba’ ħitan ta’ darha flimkien ma’ Ġesù u l-mastrudaxxa Gużeppi, l-għarus kastissimu tagħha u l-Missier Putativ ta’ Ġesù.  Sebgħa duluri kellha ġġarrab li fnewha sa l-aħħar.  Dawn id-duluri kienu ta’ tliet xorta;  Marija sofriet  fil-ħsieb tagħha  għaliex kienet dejjem tistenna  l-agħar li għandu jiġi.

Li tgħix f’tensjoni kontinwa hi xi ħaġa li tista’ twassal għal ġenn, li therri n-nervi, li tkisser u ġġib fix-xejn il-qlub anke ta’ l-iprem azzar. Marija, imbagħad, sofriet fil-qalb tagħha  għax kellha mħabba perfetta lejn binha Ġesù.  It-tama tagħha kienet kollha fih;  għaliha dan binha, kien l-alfa u l-omega, il-bidu u t-tmiem ta’ kollox.  Marija sofriet ukoll fir-ruħ u r-rieda tagħha, għaliex hija kienet marbuta ħaġa waħda mal-volonta ta’ Alla.  Il-fiduċja tagħha kienet biss fih u ma setgħet issib l-ebda faraġ fil-bnedmin, huma min huma.

Jeħtieġ li aħna naħsbu ta’ spiss fuq it-tbatijiet tagħha ħalli jkollna s-sabar u nsibu l-faraġ u l-hena fit-tbatijiet tagħna.  Induru lejha fis-siegħa tat-tiġrib u tad-dwejjaq tagħna għaliex żgur li ħadd daqsha ma jista’ jifhimna u jagħdirna, hi li għaddiet
minn baħar ta’ niket u hemm, u nitolbuha tgħinna kif għamel darba dak l-imnikket tal-poeżija fil-versi tal-poeta t-tabib Rużar Briffa:

“O Madonna tad-Duluri
Mhux il-ward
Jien fittixt ħa nsebbaħ darek
U nfewwaħlek lil altarek,
Imma x-xewk minn qalb ix-xagħri
U l-għollieq marrad, musfari,
O Madonna tad-Duluri,
Dana biss.

O Madonna tad-Duluri
L-oħrajn ġew
U bid-deheb għammru lil darek,
U bil-ħaġar sawwru altarek –
Jiena biss kont il-barrani,
Mingħajr ward u deheb il-għani,
Jiena biss!

O Madonna tad-Duluri
Ma stmerrejtx
Int l-imnikket ġewwa darek,
“Mma tbissimt minn fuq altarek,
Kollok ħlewwa, kollok ħniena,
Serraħt int lill-qalb għajjiena,
Inti biss!”

Bir-raġun immela, fi tmiem il-purċissjoni tal-Gimgħa l-Kbira, insibu tiddomina l-istatwa simpatika tad-Duluri, għaliex hija din l-Omm Imnikkta li torbot kollox; hija din l-Omm li ġarrbet waħidha t-tbatijiet ħorox ta’ Binha, seba’ duluri li raw il-bidu tagħhom ma’ għeluq l-erbgħin jum mit-twelid taċ-ċkejken Ġesù sal-mewt u d-difna ta’ Kristu f’qabar li mank biss kien tiegħu.

Fil-ġżira Għawdxija, matul il-ġimgħa tad-Duluri, jsiru iktar minn purċissjoni waħda bl-istatwa ta’ l-Addolorata, xhieda sħiħa f’din l-Omm Imnikkta. Fil-belt Victoria toħroġ waħda mill-knisja qadima ta’ San Gakbu fejn insibu statwa tassew devota tagħha. F’din il-purċissjoni jieħu sehem l-Isqof Djoċesan u l-Fratellanza antika tad-Duluri flimkien ma’ għadd kbir ta’ nsara, ħafna minnhom mexjin ħafjin, sinjal ta’penitenza inkella b’riżultat ta’ grazzji maqlugħa.  Fix-Xewkija mbagħad, din il-Purċissjoni tieħu s-sura ta’ Pageant, bid-daqq tal-banda, u tiġbed nies minn kull rokna tal-gżira tagħna.

Il-Ġiżwita Raoul Plus, fil-ktieb tiegħu “Mary, our Soul Life”, jirrakkonta leġġenda dwar it-Tmien Dulur tal-Madonna.  Huwa jgħid li kien hemm raġel żagħżugħ li kellu drawwa li jżur id-Duluri kuljum.  Darba fost l-oħrajn, disgrazzjatament, kien jinsab fid-dnub il-mejjet.  Meta bħas-soltu mar iżur lill-Addolorata, ħa l-qatgħa ta’ ħajtu – lemaħ stallett ieħor f’sider Marija biswit is-sebgħa l-oħra.  Bilġri mar jistqarr ħtijietu fi ħdan il-konfessur.  Kbir kien il-ferħ tiegħu meta reġa’ lura f’riġlejn il-Madonna u sab li dak it-Tmien Dulur kien għeb.

Din hija biss storja iżda kemm għandha messaġġ qawwi għalina l-insara tas-Seklu 21!  Għandna nagħmlu minn kollox biex lil din l-Omm tagħna mhux biss ma nżidulhiex mad-duluri tagħha, iżda nagħmlu ħilitna biex dawk li għandha  nnaqsuhomlha jew ta’ linqas intaffuhomlha mill-aħjar li nistgħu.

Nixtieq għalhekk nagħlaq din il-kitba billi nissellef xi ftit mill-vrus tal-poeta Rużar Briffa li huwa kiteb fl-l957 fil-poeżija tiegħu “Mater Dolorosa”, biċċa xogħol li tiddeskrivi t-triq imwiegħra li kellha tterraq Marija wara Binha sakemm ratu arbulat fuq salib ta’ l-għuda f’agunija l-aktar ħarxa:

“Fil-ħemda ta’ ġnejna mudlama
Taħt kenna ta’ xwejħa żebbuġa
Qed togħtor, bil-għaja miksura
Il-qalb minn ta’ bniedem mifluġa.

Kemm bogħod qiegħed jidher is-Sema
Fejn qiegħed isaltan Missieru
Fuq l-art qed tinfena Qalb Ommu
Dik l-Omm li għażillu Missieru.

U l-bniedem, li twieled bħal Bniedem,
Fil-ġuf minn tal-Mara magħżula
Xtaq jerġa’ ġol-kenna ta’ ġufha
Imbiegħed mis-slaleb u l-ħbula.

‘Mma l-bniedem sab mewtu bħal bniedem
Imqaċċat mill-Omm li ħabbitu
}a jifdi lid-dinja qarrieqa
Li f’ġenn ta’ mibegħda sallbitu.

U l-Omm li minn dejjem magħżula
Biex twelled il-Bniedem bla dnub,
Għad-dnub ta’ ħaddieħor tilfitu
Imżeblaħ, għarwien u Mislub.”


Kav. Joe M. Attard
Victoria Għawdex