Sunday, October 10, 2010

Ġabra ta' poeżiji b'10 lingwi

Patrick Sammut: BEYONDOLTRELIL HINN. {abra ta’ poe\iji. Five Star Printing Ltd., Qormi, 2009. ISBN 978-99932-0-790-1)

Na]seb li {abra poetika ta’ din ix-xorta hija rari ]afna. Nistqarr li g]alija hija xi ]a[a g]al kollox [dida. Ktieb li j]addan numru ta’ poe\iji b’\ew[ lingwi, tlieta kellna f’pajji\na, imma b’g]axar lingwi ma niftakarx. Issa wie]ed jittama li dan l-esperiment jirnexxi billi jintlaqa’ tajjeb.

Patrick Sammut illum kiseb `ertu apprezzament fil-qasam poetiku Malti. Vi`i President tal-G]aqda Poeti Maltin g]al dawn l-a]]ar snin, editur tar-rivista Versi sa mill-2007, collaburatur letterarju tal-gazzetta (pre\entement virtwali) IL-{ENSillum, Delegat tal-Premju Dinji tal-Poe\ija NOSSIDE g]all-G\ejjer Maltin, u g]alliem tal-Malti u tat-Taljan fil-Kulle[[ De La Salle, Kottonera; `ertament, li meta wie]ed ipo[[i dan kollu flimkien jifhem kif wasal ir-ri\ultat a]]ari, ri\ultat li ta stima lil dan il-poeta u po[[ieh fl-ixkaffa tal-a]jar poeti kontemporanji tag]na.

Il-{abra Beyond-Oltre-Lil Hinn t]addan versi b’g]axar lingwi: Ingli\, Taljan, Fran`i\, Grieg, Spanjol, Portugi\, Olandi\, Rumen, Esperanto u naturalment Malti. Biex donnu jag]ti importanza lil ilsien art twelidu, il-poeta g]a\el li l-poe\iji bil-Malti jippubblikahom bil-kaligrafija tieg]u personali. G]at-traduzzjonijiet inqeda bi tradutturi lokali u barranin.

Aktarx li l-qarrej jistenna li fil-ktieb se jsib numru ta’ poe\iji maqlubin f’ilsna differenti. Dan mhux il-ka\ e\att. Veru li `erti poe\iji jinsabu f’ilsna differenti, imma mhux kollha; u l-awtur g]amel sew li ta]t kull poe\ija po[[a l-isem ori[inali tag]ha bl-Ingli\.

Interessanti hija l-opinjoni li taw tliet kriti`i barranin dwar il-poe\ija ta’ Sammut. Dawn huma Agnes Lam minn Hong Kong, Paola Mara De Maestri mill-Italja u Nada-Cella Pop mir-Rumanija. Meta wie]ed jag]sar dak li kitbu jsib `erta relevanza.

A]na [a ltqajna ftit ilu mal-poe\iji ta’ Patrick Sammut fl-a]]ar {abra Tra[itti li qasam mal-poeta Andrew Sciberras. Minn hawn Sammut ]are[ b]ala poeta sensittiv, pa`ifiku, nostal[iku, tal-familja u kollu m]abba u solidarjetaÏ ma’ min ibati. Il-versi tieg]u New York: 11th September 2001, Rwanda 1994 u Tamiet Fierg]a jag]tu idea `ara ta’ min hu tassew dan il-poeta.

Il-poe\iji kollha g]andhom libsa moderna mimlija figuri tad-diskors, spe`jalment metafori u similitudnijiet. Xi w]ud iqarrbu lejn l-ermeti\mu. Il-qarrej m’g]andux jistenna li se jiltaqa’ ma’ xi forma ta’ prosodija jew mu\ikalitaÏ. G]all-poeti moderni dawn huma ]wejje[ tal-img]oddi. Fil-fatt il-poe\ija “moderna” ]afna drabi tqarreb sew lejn il-pro\a. Imma din hi xi ]a[a mistennija kif stqarr darba l-poeta Taljan, Eugenio Montale (1896-1981): Molta poesia d’oggi si esprime in prosa!

Naturalment, ktieb b]al dan jista’ jitqies b]ala ambaxxatur tal-poe\ija Maltija f’artijiet barra minn xtutna, spe`jalment f’dawk il-postijiet partikolari li l-ilsna tag]hom jinsabu fih. Wie]ed irid i\omm quddiem g]ajnejh, li l-poe\ija tinsab fil-]sieb u fl-i\vol[iment tal-istess ]sieb, aktar milli fl-istil. Dan ifisser li l-barranin ser jie]du idea tal-poeta Malti kontemporanju filwaqt li a]na l-Maltin g]andna nqisu din il-{abra b]ala \ib[a o]ra fil-kullana tal-Poe\ija tag]na.

Il-ktieb g]andu pre\entazzjoni tajba ]afna. Huwa stampat pulit u b’qoxra attraenti. Barra dan, il-qarrej isib anki ftit informazzjoni dwar it-tradutturi li ]adu ]sieb jaqilbu l-poe\iji f’xi lsien partikolari.

Na]seb li l-idea wara din il-{abra tinsab fid-Dedika li l-qarrej jiltaqa’ mag]ha fil-bidu tal-ktieb: Lil dawk kollha li permezz ta’ tbissima jag]tu d-dawl lil min qed ibati. Ng]id g]alija, it-tbissima ser nfittixha fis-sodisfazzjon ta’ min jaqra u jifhem il-messa[[ li hemm ma’ kull poe\ija!

ALFRED MASSA

Ara wkoll il-link:

http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=/index.php&cmd=v&lev=136&id=10844

Wednesday, October 06, 2010

Intervistat Anselm Sciberras - awtur ta' IL-BIBBJA TIEGĦI

1. Min hu Anselm Sciberras illum? Minn fejn ġiet il-ħajra għall-kitba?


Nittama li Anselm Sciberras illum hu l-istess wieħed li kien il-bieraħ. Jekk le nispera li għax tjieb u tgħallem aktar. Il-ħajja hi esperjenza kontinwa li f'kull sekonda tagħha toffrilek iċ-ċans li tikber, tiżviluppa, taħseb, u titgħallem. Għalhekk nittama li jekk jien differenti, dan għax xrobt xi ħaġa tajba. Dwar il-ħajra għall-kitba sinċerament ma nafx. Nafni dejjem irrid inħarbex xi ħaġa. Min jaf kemm ħarbixt kitba bla sugu, iżda basta qed ngħaqqad sentenzi. Naħseb li bdiet bħala logħob tat-tfal fejn f'idejja flok xi karozza kelli lapes u flok ġugarelli oħra kelli karta.


2. Fil-Kelmtejn Sergio Grech jikteb li “l-letteratura qiegħda hemm biex tiġġenera l-gost.” Kemm taqbel ma’ dan? Tiegħek huma wkoll kitbiet li jikxfu għal darb’oħra l-fatt li dik tal-bniedem hija dinja mgħobbija b’bosta nuqqasijiet. Fejn tidħol l-importanza tar-riflessjoni f’dan kollu?


Ma' dak li qal Sergio naqbel perfettament. Dak li jdejjaq u ma jagħtix gost jiġi mwarrab. In-nuqqasijiet akkumpanjaw lill-bniedem tul ġrajjietu kollha. Biss il-bniedem kiber u żviluppa għax irrifletta dwaru nnifsu, dwar in-nies qribu, u dwar id-dinja sħiħa. Wara kull att, hu x'inhu, għandu jkun hemm riflessjoni. Ir-riżultat tagħha jista' jinħareġ u jintwera b'diversi modi iżda nħoss li l-aqwa riflessjoni toħroġ mid-dinja artistika. Riflessjoni skjetta tista' ma timpressjonax u ma tħallix l-effett mixtieq. Riflessjoni mlibbsa l-libsa artistika tħallik taħseb dwarha u finalment twasslek biex taqbel jew ma taqbilx magħha. Jekk ma taqbilx eventwalment tinħoloq riflessjoni ġdida biex twieġeb il-għala u l-għaliex.... u hekk fl-aħħar mill-aħħar x'imkien u f'xi ħin se joħroġ riżultat pożittiv li jxejjen imqar nuqqas wieħed minn dinjietna.


3. Spiss inti tittratta d-differenza bejn dak li jidher u dak li hu fil-verità. Hi realtà attwali ħafna. Xi tgħid dwar dan?


Nirrepeti l-mistoqsija klassika: Il-verità x'inhi? Inwieġeb u ngħid 'Ma nafx!' Nemmen li r-realtà hi li kollox huwa verità u kollox huwa gidba. Il-faċċata li nuru hi realtà iżda fl-istess waqt gidba ta' dak fuq ġewwa, u dak fuq ġewwa hu realtà iżda gidba ta' dak li nuru fuq barra. Inħoss li fl-aħħar mill-aħħar kull individwu għandu l-verità tieghu. Il-verità individwali toħroġ mill-karattru, mill-mod kif jinħema l-ħsieb, mill-mod kif wieħed jaġixxi, u l-bqija. Qatt ma ħassejt, u nemmen li qatt mhu se nħoss, li hemm verità waħda għall-umanità sħiħa. Il-verità tinbena mill-individwi stess u jkollha fiha influwenzi tal-ambjent, tas-soċjetà, tal-emmna, tad-drawwiet, tal-istorja, tal-ġografija, u l-kumplament. Il-verità tiegħi għalhekk tista' tersaq tixbah lil dik tal-ġar iżda żgur li jien u hu għandna verità differenti. Liem waħda hi l-verità? Inti semmejt il-kliem ‘dak li jidher’ u ‘dak li hu fil-verità’. Din il-frażi tista' tiġi interpretata għal dak li jien insejjaħ il-faċċoliżmu... Il-faċċoliżmu żgur li mhux verità u nħoss li kull bniedem għandu l-element ta' faċċoliżmu jiġri f'demmu, ovvja fi gradi differenti, iżda ħadd mhu safi u meħlus minnu. Għalija din hi l-verità! U naħseb dan ftit jew wisq jirrifletti kemmxejn f'kitbieti.


4. X’għandha n-novella li m’għandux ir-rumanz?


L-ewwel li tinqara u twassal dak li trid tgħid aktar malajr. It-tieni ekonomija fil-kliem li għad-dinja tallum nara li jgħodd ħafna. It-tielet hemm aktar libertà fil-binja tagħha, u r-raba' favorita tiegħi għax inħossni aktar komdu biex inħarbixha.


5. F’IL-BIBBJA TIEGĦI għandek 35 novella ta’ tul medju bejn 3 u 6 paġni. Kemm sibtha ħafifa jew diffiċli biex tillimita r-rakkonti għal spazji daqshekk limitati?


Dawk in-novelli ktibthom fuq numru ta' snin. Kemm domt f'kull waħda ngħid li mhux ħafna. Kemm domt norqom fihom ngħid li ħafna aktar. Kieku kelli nerġa' norqomhom illum naħseb li nieħu aktar, għax wieħed bħal donnu dejjem ifittex aktar perfezzjoni. Kull rakkont fih punt li jrid jilħaq... ġeneralment fl-aħħar paragrafu jew sentenza jekk mhux fl-aħħar kelma. Dak il-punt inqisu l-ġisem waqt li kull kelma li twassal għalih huwa l-ilbies mill-ġlekk sal-flokk ta' taħt. Ġieli fuq il-ġlekk titfa' kowt u skarf u tħallihom, allura sa ma tasal għall-ġisem issib binja ta' ħwejjeġ minn fuq xiex tgħaddi. Ġieli iżda ttajjar il-ġlekk u l-ingravata u tibda mill-qmis biex tasal għall-ġisem. Ngħid li la ħafifa u lanqas diffiċli. Hi normali li tasal għall-punt mill-aħjar mogħdija u x-xogħol bħal jurik waħdu int u tikteb.


6. X’kien li ġagħlek tagħżel titli marbutin mal-isfond bibliku?


Xejn. Bosta min-novelli setgħu ħarġu taħt isem ieħor. Il-ktieb sħiħ seta' ħareġ taħt isem ieħor. L-ewwel ġabra li kont ippubblikajt kont semmejtha "L-Alfabet Tiegħi". L-idea li għalkemm novelli bi stejjer totalment differenti, ikun hemm bħal ħolqa li tgħaqqadhom kienet għoġbitni u hekk mort għall-Bibbja. Iżda fihom m'hemm xejn bibliku ħlief il-ftit mejkap li tajt lill-ġabra meta għaqqadtha fi ktieb. Biss nerġa' ngħid seta' kien "Il-frott tiegħi" jew "L-Ewropa tiegħi" jew ma nafx x'aktar. L-importanti il-punt/qofol/messaġġ tal-ġrajja u mhux l-isem li hu biss kappell fuq il-ġisem.


7. Anselm Sciberras huwa wkoll awtur ta’ pubblikazzjonijiet oħra. Liema huma u xi tgħid dwarhom? Kif qed jintlaqgħu mill-qarrejja?


Bħala pubblikazzjonijiet ħrigt biss ġabra oħra ta' novelli li semmejt qabel. Nittama li ntlaqgħu tajjeb jew almenu intogħġbu minn xi wħud. Fil-bidu tkellimna fuq il-gost. Qabel il-gost tal-qari jiġi l-gost tal-kitba u jekk ma teħux gost tiktibhom allura tkun qisek skrivan qed jimla biss formoli bla ħajja. Il-fatt li ħadt gost niktibhom għalija hu ħafna. Jekk qed ikunu ta' gost għal min jaqrahom jew jismagħhom, allura dak bonus. Xogħlijiet tiegħi li naf li ntlaqgħu tajjeb huma versi li ktibt għal diversi għaqdiet fil-forma ta' Innijiet u Kanzunetti u ħwejjeg simili. Dawk naf żgur li tawni gost u taw gost għax mas-sabiħ tal-kelma kien hemm miżżewġa s-sbuħija tal-mużika.


8. Żgur li kittieb tajjeb ma jridx biss ikun osservatur tajjeb imma anki bniedem li jaqra ħafna, inkluża l-letteratura dinjija. Kif tirreaġixxi għal dan?


Darba, il-Professur Oliver Friggieri kien eżaminatur f'konkors li kont ħadt sehem fih. Wara li tħabbar ir-riżultat, li kien tani ħafna sodisfazzjon meta jien kelli 16, u f'dan il-konkors kienu pparteċipaw nies bħal Kilin u oħrajn ferm stabbiliti, kont mort għandu biex jagħtini xi pariri dwar kitbieti. L-iqsar parir li kien tani, imma żgur l-aktar wieħed utli kien, "Aqra u aqra. Aqra kemm tiflaħ u aqra kollox." Il-qari jiftaħlek orizzonti li lanqas qatt tkun ħlomthom, l-imbiegħed iġibulek qrib, il-moħħ jitgħallem josserva aktar, jistaqsi aktar, jasal jifforma ħsieb aktar... u meta dan kollu jimla l-vini bilfors li jkun irid isib żbokk.... u hekk tiġri lejn it-tastiera tal-kompjuter u tibda tikteb u minn dak li tikteb tislet dak li tħoss bnin u twarrab dak li kien mhux irfinut.


9. L-azzjoni tan-novelli tiegħek frixtha kemm temporalment kif ukoll spazjalment. Ma bqajtx marbut biss mal-preżent u lanqas mal-ambjent prettament lokali. Kemm jgħin dan biex il-kitba tiegħek tilħaq il-livell universali?


L-azzjoni nbniet kif inbniet u daħlet f'liem lok jew perjodu li fih daħlet sempliċiment għax ħassejt li hekk kien neċessarju biex nasal għall-punt. Ma kelli f'moħħi ebda ħsieb ieħor. Dawwart il-wild bl-aktar benniena li ħassejt addattata biex seta' jiżviluppa fiha. Fil-bidu għedt li ma nemminx f'verità wahda, biss issa ngħid li nemmen f'umanità waħda. Jekk fin-novelli tiegħi hemm passaġġ li jista' jolqot Malti, persważ li jista' jolqot ukoll lil xi ħadd iehor x'imkien ieħor fuq dan il-globu għax fl-aħħar mill-aħħar ilkoll nixxemmxu taħt l-istess xemx u lkoll ngħidu ajma meta nweġġgħu. Żerriegħa waħda hi foresta sħiħa u foresta sħiħa hi żerriegħa waħda.


10. Kemm taqbel mal-fatt li llum aktar minn qabel jinħass il-bżonn li l-letteratura bil-Malti tinqara anki mill-barrani u b’hekk jeħtieġ li tibda tinqaleb iktar għall-ilsna barranin?


Li l-kitba Maltija tinqara minn popli oħra hi ħolma/ħaġa sabiħa, iżda qabel dik nemmen li l-ewwel għandha tinqara mill-Maltin. Meta l-Malti, mill-ogħla awtorità sal-iċken ċittadin, ikun kburi bil-fatti b'ilsienna u bil-letteratura tagħna bħalma huma l-Franċiżi b'tagħhom eżempju, imbagħad ħalli nixħtu r-riżorsi fuq it-traduzzjonijiet. Biss inħoss li għadna 'l bogħod għaliex għadna sal-lum inħallu lill-Malti jiġi insolentat bla ma forsi nintebħu - b'avviżi, b'servizzi, b'formoli, b'taħdidiet, bi żbalji ortografiċi ħoxna fejn m'għandhomx jidhru. Għalhekk ngħid li r-riżorsi għandhom imorru biex intellgħu lill-Malti u l-fergħat kollha ta' lsienna inkluża l-letteratura, fuq l-ogħla pedestall hawnhekk fuq gżiritna stess.


11. Fid-dawl tal-kwistjoni li għaddejja bħalissa dwar iċ-ċensura, skond int fejn għandha tinqata’ l-linja bejn il-vera arti u l-kitba rħisa u sensazzjonalistika? Taqbel li f’dawn il-każi qed isiru abbużi fejn jidħol il-kunċetta ta’ arti, anki f’isem il-profitti immedjati?


Ma tantx għandi xi ngħid dwar din. L-emmna tiegħi hi li kull tip ta' ċensura għandha titneħħa. Linja waħda hemm għalija - qerda totali taċ-ċensura. Barra li llum il-liġi taċ-ċensura, bħal liġijiet oħra, huma farsa fid-dinja tas-satelliti, internet, u dinja villaġġ, inħoss li kull individwu adult għandu jiddeċiedi hu x'jara, x'jaqra, x'jisma'. Moħħ ċar u f'postu mill-ewwel jagħraf dak li hu artistiku u dak li hu biss kummerċjali u bla valur.


12. Proġetti għall-ġejjieni?


Għada jisbaħ jum ġdid. Ma' ftuħ għajnejja jerġgħu ifiġġu l-istess ħsebijiet u xewqat ta' dawk il-ħwejjeġ li noħlom li nwettaq. X'nilħaq nagħmel minnhom il-Bambin biss jaf. Iż-żmien ħarba u aħna bla nifs niġru biex inlaħħqu xi ftit miegħu.


PATRICK SAMMUT

Monday, October 04, 2010

Critical comment on BEYOND-OLTRE-LILHINN - multilingual poetry collection by Patrick Sammut

A MULTILINGUAL RHAPSODY

Patrick Sammut: beyond, oltre, lil hinn : a collection of poems in several languages; publication – the author, 2009; 124 pp. €8

Patrick Sammut is the vice-president of the Maltese Poets Association (Għaqda Poeti Maltin) and a very prolific and worthy poet. As everybody knows, one of the Għaqda’s aims is to diffuse poetry in various languages, and thus make more and more contacts with foreign poets from different countries. Sammut has embodied this praiseworthy factor into the 124 pages of his latest book, with a fabulous display of poems in English, Italian, Romanian, French, Spanish, Portuguese, Greek, Dutch and Esperanto. A veritable feast not only for the poetry-lover’s eyes, but also for those who are interested in other languages.

Leafing through the book, I immediately went for (and greatly enjoyed) those poems I could understand and, typical of Sammut’s style, they are beautiful, mellow in tone and highly readable, in spite of the occasional shift from blue to deep purple, as the poet’s mood varies. Where I could not understand the language, the complementary comments to each section by various scholars, amply and clearly gave equal credit to Sammut’s poetic substance.

But, logically, I really went for the poems in English, in Italian and in French, poems I understood and thoroughly enjoyed. Among the English ones, Solid, A Son’s Lament and Reflections are truly impressive; Ricordo di Ravenna, Con Te Vicina and Figlio del Sole get top marks in the Italian section, whilst Quand tu laisses le temps derrière toi, Vains espoirs and Un toast à la paix are real gems in the French section. Indubitably, those who can read the other languages will have a greater treat. An innovation in this book are the autographed poems in the original Maltese, which will allow the reader to compare the translated version with the poem itself.

The cover of this book is a detail from Turner’s celebrated painting Lake of Zug: Early morning, 1843 (which features in miniature on the back flap). Nothing could fit better with the multi-coloured hues of the poems in the book and the varied moods of the poet himself. Indeed this is a poetry book with a difference; and not because of the poetic ramble through various languages. This is simply a book of very good poetry.

Alfred Palma

See also this link in Italian:

http://www.tellusfolio.it/index.php?prec=/index.php&cmd=v&lev=136&id=10844

Pubblikazzjoni ġdida mill-pinna ta' Patrick Sammut

Ftit tal-ġimgħat ilu ħareġ il-ktieb għat-tfal, AVVENTURA ŻGĦIRA F'TA' QALI U STEJJER OĦRA, ta' Patrick Sammut. Il-pubblikatur huwa l-MUT Publications, u l-ktieb huwa parti mis-sensiela Kotba Sagħtar. AVVENTURA ŻGĦIRA F'TA' QALI U STEJJER OĦRA (2010) jiġbor fih 19-il storja li huma mmirati għall-qarrejja ta' bejn wieħed u ieħor it-tmienja u l-ħdax-il sena. Fih 93 paġna, b'Kelmtejn Qabel ta' Charles Magro, Editur tal-Kotba Sagħtar. Huwa ktieb imżewwaq (inkluża l-qoxra) bid-disinni sbieħ u kkuluriti ta' Cliff Xuereb. Bosta stejjer jittrattaw esperjenzi li jgħaddu minnhom it-tfal, oħrajn iqiegħdu għadd ta' annimali bħala protagonisti, filwaqt li l-ispazji li fihom iseħħu l-azzjonijiet tal-istejjer jimirħu minn Malta, il-Mediterran, l-Orjent, u spazji oħra bħall-foresta jew il-ġungla, il-baħar, il-muntanja, iċ-ċirku, il-belt u l-iskola. Bosta stejjer għandhom mill-istil tal-ħrafa.
Parti żgħira minn dawn l-istejjer kienu diġa' dehru fir-rivista Sagħtar, imma l-bqija qed jidhru għall-ewwel darba. Huma kollha stejjer miktubin b'lingwa u stil mexxejja u li ma jtulux iktar minn tlieta jew erba' paġni u żgur għandhom jinżlu għasel mal-qarrejja żgħar.

Sunday, September 26, 2010

Una festa di libri (2)

Ricevo regolarmente da amici scrittori sia maltesi sia dall’estero libri di poesia o di letteratura in generale.

· Direttamente da Roma mi e` arrivata una copia del libro, appena uscito, Impressioni d’Abruzzo – Fossacesia: fotogrammi interiori di Enrico Nicolo`. E` prima di tutto un libro che lega intimamente insieme l’arte della parola a quella dell’immagine. E di immagini, o meglio fotografie (sia in bianco e nero, sia a colori) ce ne sono

parecchie, scattate dalla macchina fotografica di Nicolo`. Come si scrive nella pagina introdutiva il libro ci offre “suggestioni visive generate dall’affacciarsi, come da finestre diverse, su altrettanti scenari naturali o angoli particolari” dell’Abruzzo. Sono sicuramente fotografie che portano alla contemplazione della bellezza del creato, portando così l’uomo alle vette più alte, sia intellettualmente, sia spiritualmente e fisicamente.
Sono percio` immagini che parlano del paesaggio ma anche dell’uomo, e che ci presentano una realta` fatta da colori, forme, panorami, e gesti differenti. Sono anche fotografie-pitture.

Questo libro-esposizione si divide in 6 temi:

1. Paesaggi interiori;

2. Angoli e segni;

3. Solitudine del viandante del tempo;

4. Partiture cromatiche;

5. Suggestioni;

6. Figure retoriche visive.

Le foto vanno dal 1979 al 2009, ma la maggioranza appartengono al periodo 2008/2009. Enrico Nicolo` si e` laureato in ingegneria elettronica seguendo l’indirizzo di sistemi di telecomunicazione. Ricercatore scientifico, ha pubblicato numerosi articoli su riviste e atti congressuali nazionali e internazionali. Scrive anche racconti, poesie, pensieri e storie di famiglie, anche a carattere di ricostruzione genealogica. E` anche studioso di composizione visiva e linguaggio della comunicazione fotografica, ed e` fotografo “fine art” non professionista. Come e` evidente da Impressioni d’Abruzzo – Fossacesia: fotogrammi interiori, tende a creare immagini che superino la rappresentazione del soggetto raffigurato per divenire espressione di sentimenti personali e allo stesso tempo universali.

· Mia amica e poetessa dalla Romania, Nadia-Cella Pop, e il traduttore Dragos, mi hanno spedito una copia della collezione di poesie bilingue (francese e italiano), Mezza Voce (2003), della poetessa francese Thérèse de Vos. Si trovano 40 poesie tradotte dal francese in italiano grazie a Livio Missir de Lusignan. Nella sua nota introdutiva, René Varennes, Presidente Fondatore della “Foresta dei Mille Poeti”, parla dell’atmosfera musicale dei versi della de Vos, difficile da tradurre nella lingua di Shakespeare, ma facile da rendere in italiano. Scrive anche della dimensione mistica di queste poesia che la assomiglia a un tema di Beethoven o di Ciaikowskij.

Una festa di bei libri (1)

Ricevo regolarmente da amici scrittori sia maltesi sia dall’estero libri di poesia o di letteratura in generale.

Il primo gruppo di libri che ho ricevuto e` arrivato direttamente dalla Lombardia, Sondrio, dalla mia amica poetessa, Paola Mara De Maestri.

  • I 20 anni del Circolo Culturale Filatelico Numismatico Morbegnese, pubblicato dallo stesso Circolo Culturale Filatelico Numismatico Morbegnese (maggio 2010), ricorda i venti anni di attivita` di questa attivissima associazione culturale. Il contenuto e` variato e molto interessante. S’inizia con le origini del Circolo negli anni 90, per poi passare ai festeggiamenti dei decimo anniversario. Altre sezioni portano i seguenti titoli: “Una passione per i francobolli” (di Emilio Rovedatti); “2001 – Alpini, il vino e l’ottobre morbegnese”, “La raccolta di francobolli” (di Lorenzo Del Barba), “2002 – Le montagne e l’officina fotografica”, “Amo la storia, amo collezzionare” (di Edo Mezzera), “2003 – Lorenzo e` Presidente, il Concorso Fotografico alla Prima”, “La filatelia tematica” (di Flavio Giorgetta), “2004 – L’uomo e la montagna, Morbegno e le monete”, “Fumetti, fumetti, fumetti” (di Luca Villa), “2005 – Antichi borghi e il vino nella fotografia”, “Passione per il collezionismo” (di Moiola Aurelio), “2006 – Cambio sede, terza edizione del Concorso Fotografico”, “Collezione e collezionista” (di Federico Vido), “2007 – Collexpo al Polo Fieristico, il Concorso Fotografico fa 830”, “Come nasce una collezione di cartoline illustrate” (di Riccardo Marchini), e “2008 – Anni perduti, I silenzi della montagna e le voci del mare”. Anni Perduti e` un piccolo libro di ricordi di Emilio Tonelli (che io ho letto con grandissimo piacere, anche grazie a suo figlio Gabriele) che racconta le sue vicende in prima persona vissute nella Seconda Guerra Mondiale. I silenzi della montagna e le voci del mare e` un’antologia poetica che raccoglie i componimenti poetici (alcuni in italiano e altri in inglese) di poeti sia dalla Lombardia sia dall’isola di Malta che fanno parte dell’Associazione dei Poeti Maltesi. Quest’ultima era un’iniziativa di Paola Mara De Maestri.

Altre sezioni sono: “Ospite dell’Associazione dei Poeti Maltesi” (di Paola Mara De Maestri, con la bellissima poesia MALTA), e “2009 – Un anno di intensa attivita`”.

Il volume e` fornito anche di numerose foto e immagini che raccontano i personaggi, le iniziative e i successi di questo gruppo vincente.

  • Altra pubblicazione mandatami da Paola Mara De Maestri e` Ricordi, Tradizioni e valori della gente di montagna della Valtellina e della Valchiavenna, pubblicato dallo stesso Circolo Culturali Filatelico Numismatico Morbegnese (luglio 2010). Questa e` un’altra iniziativa del Laboratorio Poetico, e segue i passi di antologie simili, come quella fatta insieme all’Associazione dei Poeti Maltesi nel 2008, e quella fatta insieme ai poeti del Canton Grigioni nel 2009. Include sia componimenti poetici sia in prosa (racconti) di 34 scrittori diversi, con le rispettive biografie.
  • L’anno 2010 ha visto anche la pubblicazione di Aquiloni d’argento di Paola Mara De Maestri, anche questo pubblicato dal Circolo Culturali Filatelico Numismatico Morbegnese. Questa e` la sua quarta collezione di poesia dopo Dentro la vita (2001), L’amore parla piano (2004), e Il pane del sorriso (2008). Questa nuova raccolta e` divisa in cinque sezioni: Paesaggi; Pensieri, parole e ricordi; Donne; Ritratt del cuore; e Le cose della vita. La nuova pubblicazione raccolgie 40 poesie e un gran numero di cartoline d’epoca con versi d’autore.

Cito dalla Prefazione di Gianluigi Garbellini: “Paola Mara De Maestri e` tra i fortunati artefici di poesia della nostra Valle, una vera artista per cui il suo comporre in versi si fa espressivo “come una pittura” e mette in moto una serie di reazioni emotive e di interiore coinvolgimento.”

Tuesday, September 21, 2010

A poem by Teresinka Pereira

INTERNATIONAL PEACE DAY
September 21, 2010

We have awaited a declaration
from some official
inter-governmental cabinet,
even one that comes from the
"Disunited Nations,"
in order to celebrate
on September 21st
PEACE FOR ONE DAY.
Even this was a tentative date
but so many of us, anxious poets,
expected to write verses
condemning all the wars
in the headlines.
However, the official
murderer's hands
have been loosened
since the first day
when invasion and greed
were atoned with
the boot of victory.
Still we write.

TERESINKA PEREIRA

Umanita` e Cultura in Amerigo Iannacone


Usciti gli atti del convegno “Umanità e Cultura in Amerigo Iannacone”

È appena uscita la pubblicazione “Umanità e Cultura in Amerigo Iannacone – Testimonianze per trent’anni di attività letteraria” (Ed. Eva, Venafro 2010, pp. 80, € 10,00), che raccoglie gli atti del convengo tenuto a Venafro il 22 maggio 2010. Vi sono raccolte le relazioni di Carmine Brancaccio, Aldo Cervo, Ida Di Ianni, Rita Iulianis, Giuseppe Napolitano e Gerardo Vacana, oltre a una testimonianza di Carmen Proca e il testo dell’intervento dello stesso Iannacone.

Riportiamo, qui di seguito, la nota introduttiva di Giuseppe Napolitano.

Alla boa dei sessanta

Allora uno chiama gli amici, per sentirsi meno triste, per avere parole di conforto alle quali aggrapparsi e sulle quali spingersi oltre la boa… Si fa cosí, gareggiando nella grande gara a tappe che è la vita, rilanciandosi ad ogni traguardo volante, ad ogni ripartenza di tappa in tappa, girando intorno alle boe che segnano i passaggi obbligati… e il traguardo (quello finale, quello vero) è ancora lontano – è l’unico traguardo che non ci si augura di raggiungere, non tanto presto, almeno! –: ci saranno altre boe da superare, e l’incoraggiamento di chi ci vuole bene è la forza che ci vuole.

Ma un convegno sulla produzione letteraria di trent’anni non è soltanto (lo è, ma non soltanto) un lasciapassare per il dopo che incalza, è anche il momento (necessario, di tanto in tanto) in cui ci si guarda indietro – perché non puoi andare avanti se non impari a conservare e rispettare il passato. Allora uno chiama gli amici e si fa dire a che punto è. Non che non si possa e non si sappia farlo da solo (quante volte ci si fissa nello specchio! si scopre il capello bianco, la ruga, si parla all’ombra che ci parla)… ma è importante che ci siano confronti, dai quali trarre spinte a nuove riflessioni, indicazioni per le nuove tappe sulla via di quel traguardo lontano… E gli amici, che sono tali se dicono la verità, aiutano a mettere ordine in quel che si fa.

Amerigo Iannacone, chi lo conosce lo sa, chi legge nelle varie forme in cui scrive quello che scrive e va pubblicando da tre decenni lo sa, è uno che i conti col tempo che passa li ha fatti spesso e non se ne è mai spaventato. È uno di quegli scrittori che sanno bene (e vogliono far capire che sanno) quanto sia facile e insieme difficile vivere e descrivere la vita. Se la vita – per un poeta – è la tensione a una vita ideale da mettere su carta affinché altri possano viverne, la poesia per Amerigo Iannacone è tale se nasce dalla vita e della vita si nutre e parla, e si fa riga di carne che la carta incide…

Gli amici sanno bene di cosa l’amico abbia bisogno, ma non è detto che poi davvero riescano a darglielo, sempre, come egli desidera. In questo caso, in questo convegno di testimonianze sulla produzione letteraria trentennale di Amerigo Iannacone, i sei amici chiamati a raccolta a Venafro in prossimità del sessantesimo compleanno dello scrittore, hanno saputo dare spessore critico ai loro interventi, evitando amicali compiacimenti e connivenze. Anche nel taglio a volte colloquiale – forse inevitabile, data la particolare atmosfera dell’occasione – è comunque possibile cogliere l’impegno a dare una chiave di lettura non provvisoria del tema trattato.

La pubblicazione di questi interventi vuole testimoniare l’importanza intrinseca dell’evento, la necessità del provvisorio ma qualificato redde rationem. Alla boa dei sessanta, dunque (e con trent’anni di attività nel vasto campo della letteratura, come autore multiforme e come critico, giornalista, editore), Amerigo Iannacone può ritenersi e dirsi soddisfatto: ha tanti amici pronti ad aiutarlo con i loro consigli, a battersi per lui, a sostenere le sue ragioni poiché sono le loro, sono quelle di tutti coloro che credono nei valori alti del messaggio letterario, e per quei valori credono che si debba lottare, per tessere insieme una rete di altri rapporti e costruire con la forza della parola una diga contro il dilagare del banale quotidiano.

Giuseppe Napolitano

Sunday, September 19, 2010

Patri Wistin Born imfakkar f'Lejla Letterarja fil-Belt


L-Erbgħa, 15 ta’ Settembru 2010, l-Akkademja tal-Malti u l-Għaqda Poeti Maltin organizzaw Lejla f’Ġieħ Patri Wistin Born OP f’għeluq il-100 sena minn twelidu. Din is-Lejla, li kienet taħt il-patroċinju tal-E.T. Mons. Pawl Cremona OP, Arċisqof ta’ Malta, saret fil-Kulleġġ San Albert il-Kbir, il-Belt Valletta. L-attendenza kienet waħda tajba ħafna.

Inqraw diversi xogħlijiet ta’ Patri Born minn membri tal-Għaqda Poeti Maltin, filwaqt li Marilyn Borg qrat studju dwar
Il-Klassi Soċjali fir-Rumanzi ta’ Wistin Born. Il-parti mużikali kienet f’idejn il-4th System Clarinet Quartet.

Fid-diskors tiegħu, Alfred Massa, President tal-Għaqda Poeti Maltin, tkellem dwar it-tifkiriet li għandu ta’ dan l-awtur. Carmel Azzopardi, President tal-Akkademja tal-Malti, insista dwar l-importanza li l-Għaqdiet tal-Malti jaħdmu aktar flimkien. Patri Frans Micallef, Vigarju tal-Ordni Dumnikana f’pajjiżna, feraħ liż-żewġ għaqdiet talli qegħdin ifakkru kittieb li bil-pinna tiegħu tant għamel ġid lis-soċjeta` Maltija.

Mons. Arċisqof sostna li għalkemm Patri Wistin Born ta sehem kbir fil-letteratura u fix-xandir, l-akbar mertu tiegħu hu li dejjem ta importanza lill-bniedem bħala persuna. Għalhekk, kienet ħaġa xierqa li ż-żewġ għaqdiet fakkru l-100 sena ta’ twelidu. Mons. Cremona fisser li Patri Born barra l-pinna tajba li kellu kien anki predikatur mill-aħjar u b’hekk żamm ħaj il-motto dumnikan li jwassal il-Kelma t’Alla lill-oħrajn.

Il-preżentur tas-Serata kien Charles Magro, Segretarju tal-Għ.P.M. Fi tmiem is-Serata sar trattament għal dawk preżenti.

Wednesday, September 15, 2010

La poesia e il Lago di Como

L'estate e' agli sgoccioli ma la poesia continua. Due bellissimi siti da visitare regolarmente sono i seguenti:



Godete le poesie e le immagini!

Is-sajf wasal fi tmiemu, imma l-poeżija tibqa' għaddejja. Għal min iħobb il-poeżija bit-Taljan jista' jara regolament dawn iż-żewġ siti interessanti direttament mill-Italja ta' Fuq:


Gawdu l-poeżiji u anki x-xbihat mill-isbaħ.