Saturday, February 28, 2009

More poems from Eftichia Kapardeli (Greece)


Some weeks ago I received more post from Greek poet Eftichia Kapardeli. I feel very near people like Eftichia, Zacharoula Gaitanaki, Zanneta Kalyva-Papaioannou, Stathis Grivas, Nickos Batsikanis and other Greek poets, perhaps because we are people from the Mediterranean or because both countries (Greece and Malta) have an important historical background, or because there is a kind of familiarity between all of us, even though we never met personally, for the time being.

Above right: St. Andrious Cathedral (the New and the Old), Patras
Below right: Kalogria - Gianniskari

The following are some other poems of Eftichia translated from Greek to English:



CHILDREN'S EYES


The houses of the city tightened

the snow in the roofs stretched out

two lights in the end of the street

two children's eyes

they read the shades

of the persons who were passing

the smell of bread unfolds in air


Thousands of stretched out hands

Thousands of children's eyes asking it.

(Dedicated to the children who have no food)

A POEM


Snow... the last
white flakes
fall on the earth
Castaways resemble
in deserted beach
and the sea white blood

1 comment:

  1. Dear my friend Patrick .Thank you for the fotos.The church is the christian temple (no the catholic)but it iws not matter.This church call st.Andrious (THE NEW AND THE OLD)MY POEM CHILDRENS EYES IS WRONG THE CORRECT IS THIS

    ΠΑΙΔΙΚΑ ΜΑΤΙΑ

    ΤΑ ΣΠΙΤΙΑ ΤΗΣ ΠΟΛΗΣ
    ΣΤΡΙΜΩΓΜΕΝΑ
    ΤΟ ΧΙΟΝΙ ΣΤΙΣ ΣΤΕΓΕΣ
    ΑΠΛΩΜΕΝΟ
    ΔΥΟ ΦΩΤΑ ΣΤΟΥ ΔΡΟΜΟΥ
    ΤΗΝ ΑΚΡΗ

    ΔΥΟ ΠΑΙΔΙΚΑ ΜΑΤΙΑ
    ΔΙΑΒΑΖΟΥΝ ΤΙΣ ΣΚΙΕΣ
    ΤΩΝ ΑΝΘΡΩΠΩΝ
    ΠΟΥ ΠΕΡΝΟΥΝ

    Η ΜΥΡΩΔΙΑ ΤΟΥ ΨΩΜΙΟΥ
    ΑΠΛΩΝΕΤΑΙ ΣΤΟΝ ΑΕΡΑ
    ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΑΠΛΩΜΕΝΑ ΧΕΡΙΑ
    ΧΙΛΙΑΔΕΣ ΠΑΙΔΙΚΑ ΜΑΤΙΑ
    ΤΟ ΖΗΤΟΥΝ


    ΑΦΙΕΡΩΜΕΝΟ ΣΤΑ ΠΑΙΔΙΑ ΠΟΥ ΠΕΙΝΟΥΝ
    FOR THE CHILDREN WHO ARE HUNGRY

    ReplyDelete